| However, it is distressing to note that that fundamental and inalienable right has thus far been denied them. | Однако приходится с сожалением констатировать, что до сих пор он был лишен этого основополагающего права. |
| I am very delighted to note that the implementation of this proposal will now actually materialize. | И мне очень приятно констатировать, что сейчас произойдет реальное осуществление этого предложения. |
| As we approach the Review Conference, we are particularly happy to note that the Convention has achieved significant success in the field of disarmament. | Приближаясь к обзорной Конференции, мы особенно рады констатировать, что Конвенция увенчалась значительными успехами в сфере разоружения. |
| Today I cannot but note that the Secretary-General's report was not accorded the thorough examination it deserved at that session. | Сегодня могу только констатировать, что на нынешней сессии этот доклад Генерального секретаря не был подвергнут углубленному рассмотрению, которого он заслуживает. |
| However, it is discouraging to note that peacekeeping activities have had to increase rather than decrease. | Однако приходится с огорчением констатировать, что миротворческую деятельность приходится расширять, а не сокращать. |
| We must note that the Council has accomplished work whose volume, intensity and political scope grow each year. | Необходимо констатировать, что Совет Безопасности выполняет работу, объем, сложность и политическое значение которой возрастают с каждым годом. |
| It was also discouraging to note that the least developed countries would have difficulty in achieving several of the MDGs by 2015. | Приходится также с сожалением констатировать, что наименее развитым странам будет сложно достичь некоторых ЦРТ к 2015 году. |
| Unfortunately, we are obliged to note that the draft declaration before the Assembly for adoption is not such a text. | К сожалению, мы вынуждены констатировать, что предлагаемый к одобрению Генеральной Ассамблеей текст проекта Декларации таковым не является. |
| At this stage, however, I regretfully note that the new Human Rights Council does not meet our expectations. | Вынужден с сожалением констатировать, что новый Совет по правам человека на данном этапе не оправдывает наших ожиданий. |
| At the same time we must note that the Code is insufficiently effective in its current form. | Вместе с тем вынуждены констатировать, что в нынешнем своем состоянии Кодекс является недостаточно эффективным. |
| It was disconcerting to note that various elements of the change management plan had been included in the Secretary-General's budget proposals without the Assembly's prior approval. | Следует с сожалением констатировать, что различные элементы плана по управлению изменениями были включены в бюджет, предлагаемый Генеральным секретарем, без предварительного утверждения Ассамблеей. |
| It is regrettable to note that the 13 steps have remained a dead letter up to now and no progress has been recorded in this area. | И вот, как ни жаль, приходится констатировать, что 13 шагов и по сей день остаются мертвой буквой и никакого прогресса в этой сфере не достигнуто. |
| It was regrettable to note that most of the obligations under Security Council resolution 1373 (2001) were not fully honoured by some of the States concerned. | Приходится с огорчением констатировать, что большинство обязательств по резолюции 1373 (2001) не соблюдаются в полной мере отдельными государствами. |
| To note that Rwanda's attitude violates both the spirit and the letter of the Pretoria Agreement; | Констатировать, что действия Руанды нарушают как дух, так и букву Преторийского соглашения; |
| It is sad to note that landmines and unexploded ordnance are still threatening the lives of people in many regions of the world. | К сожалению, приходится констатировать, что наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему угрожают жизни людей во многих регионах нашей планеты. |
| The European Union is very happy to note that the international community achieved the consensus necessary to establish the post of High Commissioner for Human Rights. | Европейский союз рад констатировать, что международное сообщество было в состоянии прийти к консенсусу, необходимому для создания поста Верховного комиссара по правам человека. |
| However, we are compelled to note that the situation has scarcely changed in the 20 years that this dispute has lasted. | Вместе с тем нам приходится констатировать, что за 20 лет, в течение которых существует этот спорный вопрос, ситуация нисколько не изменилась. |
| We are nevertheless happy to note that the Conference has recovered a climate of cooperation and calm which it should never abandon. | Тем не менее мы рады констатировать, что на Конференции удалось создать атмосферу, способствующую сотрудничеству и спокойной работе, которую следует сохранять и впредь. |
| In that regard, the Sudan had had occasion to note that some non-governmental organizations did not respect the laws of the countries in which they operated. | Судану уже приходилось констатировать, что некоторые НПО не соблюдают действующие законы стран, где они функционируют. |
| Unfortunately, we are compelled to note at the same time the emergence of some negative phenomena, such as disastrous regional and inter-ethnic conflicts. | К сожалению, в то же самое время мы вынуждены констатировать возникновение некоторых негативных явлений, таких как разрушительные региональные и межэтнические конфликты. |
| In the area of good practices in the management of migration flows it was encouraging to note that many regional processes were in existence. | В отношении хорошо зарекомендовавших себя практик в области управления миграционными потоками можно с удовлетворением констатировать, что в различных регионах действует немало соответствующих процессов. |
| It was gratifying to note that according to the report, many countries had reorganized and strengthened their health-care services by associating family planning with other activities relating to reproductive health. | Приятно констатировать, что, согласно докладу, многие страны реорганизовали и укрепили свои службы здравоохранения, с тем чтобы связать планирование семьи с другими мероприятиями, касающимися репродуктивного здоровья. |
| On the other hand, it was a source of satisfaction to note that the draft articles gave considerable weight to individual choice in the determination of nationality. | С другой стороны, можно с удовлетворением констатировать, что проект статей оставляет большую свободу индивидуального выбора в вопросе определения гражданства. |
| We regret to note the ongoing spread of extremist ideas and the influence of the Taliban, both inside of Afghanistan and out. | С сожалением приходится констатировать продолжающееся распространение экстремистских идей и влияния талибов как на территории Афганистана, так и за его пределами. |
| It is indeed sad to note that much of the dream has gone astray. | Увы, можно с грустью констатировать, что мечта во многом не сбылась. |