Make sure that nobody vomits wine coolers on the rugs, okay? |
Убедись, что никого не стошнит на мои ковры, хорошо? |
We want to bomb nobody, however, it is necessary to know the exact scene of the accident or the stay of the victims. |
Мы никого не хотим бомбить, все же, необходимо знать точное место аварии или пребывание жертв. |
That's OK - leave the woman in the hour of death, just so nobody angry? |
Это нормально - оставить женщину в смертный час, только чтобы никого не рассердить? |
If he would have gotten to the church, it wouldn't have made a difference, because the lights were out; nobody was home. |
Если бы он добрался до церкви, это бы ничего не изменило, потому что свет был выключен, внутри никого не было. |
Maybe because there was nobody else... I guess she was a neighbor. |
потому что больше никого не нашлось она была его соседкой |
So, whoever did this might have thought there was nobody home? |
Таким образом, кто бы это ни сделал, он мог подумать, что дома никого не было? |
You're not to come out... until it's completely quiet... and nobody is in sight, just to be safe. |
Не вздумай выходить... пока не станет совсем тихо... и никого не будет видно. |
No substitution was made for dwellings that were unoccupied or where nobody was at home. |
Никаких замен незанятых жилых единиц или жилых единиц, где никого не было дома, не производилось. |
I went there, to the building, and I knocked, and nobody was there. |
Я пошёл туда, в это здание, и постучал, а там никого не было. |
And later, when I walked past, the door was open but there was nobody there. |
А потом, когда я проходила мимо, дверь была открыта, но в доме никого не было. |
How does she know there's nobody in next door's? |
Откуда она узнала, что по соседству никого не будет? |
But it was... there was nobody there! |
Но это было... там никого не было! |
What I'm telling you, if you let that bomb you linked to the Web site go off, nobody is going to care what you have to say. |
Вот что я скажу: если ты дашь бомбе, связанной с сайтом, взорваться, то никого не будет волновать, что ты хотел сказать. |
'They've completely vanished from the room, 'and she's absolutely adamant there was nobody else in the house, 'it was all locked up, she was the only one with a key. |
Он полностью исчез, и она клянется, что в доме никого не было, все было заперто, а единственный ключ был у нее. |
The Order: Nobody gets in, nobody gets out. |
Никого не впускать, никого не выпускать. |
I didn't know nobody, and I barely knew your father. |
Я никого не знала, и едва знала папу. |
If it wasn't for the oil, nobody would be there. |
Если бы не нефть, здесь бы никого не было. |
We must be candid lest we create the impression that the General Assembly is merely a forum in which people lament certain situations or praise certain things, but where nobody really listens. |
Необходимо обеспечить открытость, поскольку иначе может создаться впечатление, что Генеральная Ассамблея не более чем форум, в котором высказываются обеспокоенности по поводу определенных ситуаций или же приветствуются определенные шаги, но где реально никто никого не слушает. |
He wasn't hurting nobody, but you pushed and you pushed. |
Он никого не трогал, но вы давили и давили. |
If he would have gotten to the church, it wouldn't have made a difference, because the lights were out; nobody was home. |
Если бы он добрался до церкви, это бы ничего не изменило, потому что свет был выключен, внутри никого не было. |
It seemed as if I was looking for someone, something... but there was nobody |
И я ходила там... как будто искала что-то или кого-то... но там никого не было. |
A bit, but it would be worse if nobody was here. |
Немного. Но было бы хуже, если бы никого не было! |
No. So you can't actually say that there was nobody in those rooms? |
То есть вы не можете с уверенностью сказать, что в тех комнатах никого не было? |
Article 95, in its turn, stipulates that torture or other cruel or degrading treatment of human beings is prohibited and that nobody may be subjected to inhuman or degrading punishment. |
Статья 95, в свою очередь, предусматривает, что истязание, иное безжалостное или унижающее достоинство отношение к человеку запрещается и что никого не разрешается подвергать жестокому или унижающему достоинство человека наказанию. |
You'd all rather stick to the old beliefs, watch us get cut down and dragged away until there's nobody left? |
Вы все настолько верны старым убеждениям, что готовы смотреть, как нас вырезают и оттаскивают в сторону до тех пор пока никого не останется? |