There is no other realistic response to the old and new threats at the beginning of the twenty-first century than to act in a multilateral context. |
У нас нет другого реального пути кроме, как разрешить эти вопросы в многостороннем контексте, чтобы ответить на новые и старые угрозы XXI века. |
As is the case with low-carbon development, adaptation-related measures can provide opportunities for innovation and new technologies, job creation and more. |
Как и в случае низкоуглеродного развития, меры, связанные с адаптацией, могут открыть возможности для инноваций и внедрения новых технологий, создания рабочих мест и многого другого. |
Copyright exceptions and limitations can enable caricature, parody, pastiche and appropriation art to borrow recognizably from prior works in order to express something new and different. |
Изъятия и ограничения в авторском праве могут позволить карикатуристам, пародистам, тем, кто занимается пастишем и апроприацией, использовать узнаваемые прежние произведения для выражения чего-то нового и другого. |
Under the new provisions neither parent has sole responsibility to the exclusion of the other unless they agree in writing or the Court so orders. |
В соответствии с новыми положениями ни один из родителей не несет исключительных обязанностей, исключающих участие другого родителя, если только это не оговорено между ними в письменной форме или не предусмотрено в постановлении суда. |
The new Government has reversed several decisions made by the UCPN-M-led Government, including its dismissal of the Chief of Army Staff and the appointment of his replacement. |
Новое правительство отменило ряд решений, принятых предыдущим составом правительства, возглавляемого ОКПН(М), включая решения об увольнении начальника штаба армии и назначении другого генерала на эту должность. |
Meanwhile, for those racing teams using Fords in 1970, some kept their 1969 Torinos when the new curvaceous 1970 models proved to be slower on the NASCAR track due to its less aerodynamic design. |
Между тем некоторые команды Ford продолжали использовать Torino 1969 года, поскольку новые модели 1970 года оказались медленнее из-за другого аэродинамического дизайна. |
According to the new legislation, a Swedish prosecutor may address a national decision on seizure or sequestration - in this context a freezing order - to an authority in another Member State. |
В соответствии с новым законодательством шведский прокурор может направлять соответствующему компетентному органу другого государства-члена национальное решение о наложении ареста или секвестировании. |
NYOUFACE 1 is a new product in the range of new generation cosmetological remedies that can be used to prepare your skin for the application of another highly efficient remedy - NYOUFACE 2 Skin care cream. |
NYOUFACE 1 - новинка серии косметологических средств нового поколения призванная подготовить вашу кожу к применению другого высокоэффективного средства - NYOUFACE 2 Skin care cream. |
The user also can restrict editing of the new PDF, leaving comments and making other changes. |
За несколько мгновений, вы можете создать высококачественный PDF из файлов Word, Excel, PowerPoint, и фактически любого другого печатаемого файла. |
Emerging and improving technology, new government processes, community expectations and other factors constantly contribute to a need to develop methods that meet new requirements and to ensure that existing policy, guidelines and processes are relevant in this constantly changing environment. |
Для получения дополнительной информации, касающейся данного или любого другого доклада, представленного в ходе Конференции, просьба обращаться к любому члену австралийской делегации. |
Signed a new right tackle, put me on waivers. |
Уже нашли себе другого правого тэкла. |
This not only lets you view Twitters in different ways, but it introduces new use cases as well. |
И это не только показывает содержание Твиттера с другого ракурса, но ещё и открывает новые способы его использования. |
Given the Pastrana government's new resolve, the FARC had no option but to yield. |
Принимая во внимание небывалую решимость правительства Пастраны, у FARC не было другого выбора, кроме как пойти на уступки. |
Because sometimes, as Proust says, mystery is not abouttraveling to new places, but it's about looking with neweyes. |
Поскольку иногда, как говорит Пруст, познание тайны несостоит не в том, чтобы посетить неведомые страны, а в том, чтобысмотреть на мир глазами другого человека. |
We have an extensive worldwide investment portfolio. We offer Investments in new developments, at substantial discounts for bulk purchasing off open market value on properties bought overseas, giving our investors a superb opportunity to increase their wealth through capital growth. |
У нас имеется замечательное портфолио объектов для инвестиций по всему миру: новостройки, коммерческая недвижимость, земельные участки и много другого. |
We move people from Stage One to Stage Two by getting them in a new tribe and then, over time, getting them connected. |
Мы перемещаем людей с Уровня Один на Уровень Два, делая их членами другого племени. |
In addition, the Board is requested to approve the one-year extension of one subregional programme to allow time to prepare a new programme proposal to start in 2003. |
Каждый человек во время рассмотрения его дела судом имеет право обратиться с ходатайством о признании любого соответствующего закона, другого нормативного акта или процедуры неконституционными. |
It'll take hours to get a new one over from central casting! |
Понадобится несколько часов чтобы найти другого. |
These are the messages behind a new Public Service Announcement and poster campaign that UNAIDS is launching featuring UNAIDS Goodwill Ambassador Michael Ballack and fellow star footballer Emmanuel Adebayor. |
Под таким лозунгом ЮНЭЙДС проводит новую кампанию социальной рекламы и выпуска плакатов с участием посла доброй воли ЮНЭЙДС Михаэля Баллака и другого известного футболиста Эммануэля Адебайора. |
Still, a building committee was formed in 1994 to consider alternatives including construction of a new church, but the latter was outside the realm of the parish's realistic possibilities. |
Тем не менее в 1994 году был сформирован комитет по поиску другого здания. Также рассматривался вопрос постройки нового храма, но на тот момент это было нереальным. |
The adoption of a new constitution in August 1949 saw the country became a one-party state, with the NPP being merged into the Communist-led Hungarian Working People's Party. |
Принятие новой конституции в августе 1949 года ознаменовало переход к однопартийному режиму, где НКП не оставалось ничего другого, как влиться в Венгерскую партию трудящихся. |
The new business was strikingly different from what we have been doing previously, although both approaches were based on the concept of assessment of human abilities and qualities. |
Новый бизнес разительно отличался от того, что мы делали до этого, хотя идея оценки человеческих способностей и качеств была в основе того и другого. |
They also do not favour the creation of any new costly procedure, providing for the establishment of another judicial body that will be empowered to review judgements of the Administrative Tribunal and which would further complicate an already elaborate appeals system. |
Они также не поддерживают идею создания какой-либо новой дорогостоящей процедуры, которая предусматривает учреждение другого судебного органа с правом пересматривать решения Административного трибунала и еще более усложнит и без того сложную систему обжалования. |
But putting a price on carbon emissions, more than any other approach, provides an integrated framework for discouraging old carbon-era energy technologies and incentivizing new ones by making it easier to compete. |
Но удорожание выбросов углекислого газа лучше любого другого подхода способно создать единую систему борьбы с устаревшими технологиями «углекислой эры» и стимулирования новых технологий, сделав их более конкурентоспособными. |
Following the committee's consideration of the two new nominated emerging policy issues, the President introduced a conference room paper that set out two draft decisions: one on endocrine-disrupting chemicals, and the other on environmentally persistent pharmaceutical pollutants. |
После рассмотрения Комитетом двух новых предлагаемых возникающих вопросов политики Председатель представил документ зала заседаний с изложением двух проектов решений: одного по химическим веществам, вызывающим нарушение работы эндокринной системы; а другого - по экологически стойким фармацевтическим загрязнителям. |