After having been declared opium-free in 2000, Pakistan saw the return of some 5,000 hectares of opium poppy, nearly half of which was eradicated. |
После того как в 2000 году Пакистан был объявлен страной, свободной от опия, там возобновилось культивирование опийного мака приблизительно на 5000 гектаров. |
Gunfire was exchanged between the two sides for nearly 30 minutes, starting at 1110 hours. |
Взаимная перестрелка, начавшаяся между двумя сторонами в 11 ч. 10 м., продолжалась приблизительно 30 минут. |
In 2010, the Office's overall expenditure was nearly $1.9 billion, an increase of some 70 per cent compared with 2006. |
В 2010 году совокупные расходы Управления составили приблизительно 1,9 млрд. долл. США, т.е. примерно на 70% больше, чем в 2006 году. |
The region contained nearly two thirds of the world's poor, and of them the rural poor accounted for 70 per cent. |
В этом регионе прожи-вает приблизительно две трети беднейшего населе-ния мира, из которого 70 процентов - в сельской местности. |
Nearly 40 years later, the same system is applied, with minor modification, to the reimbursement of approximately 100,000 troops and members of formed police units from more than 70 countries across 16 multidimensional operations around the world. |
Сегодня, спустя почти 40 лет, та же система с незначительными изменениями применяется для возмещения расходов на приблизительно 100000 военнослужащих и полицейских в составе сформированных полицейских подразделений из более чем 70 стран, несущих службу в 16 многопрофильных операциях повсюду в мире. |
Of our respondents approximately 20% hedge gold sales and nearly all follow "normal sales" accounting. |
Приблизительно 20% из наших респондентов осуществляют хеджирование операций по торговле золотом, и почти все применяют порядок учета реализации «в обычных условиях» ("normal sales accounting"). |
These two modalities delivered nearly $2.1 billion, approximately 81 per cent of all UNDP programme expenditure. |
На эти две формы осуществления программ приходилось почти 2,1 млрд. долл. США от общего объема средств, т.е. приблизительно 81 процент от общего объема программных расходов ПРООН. |
In 2001, nearly 5,335,000 people-approximately one person out of six-were allophones, meaning that they reported their mother tongue as neither English nor French. |
В 2001 году почти 5335000 человек (приблизительно один из шести) являлись аллофонами, т.е. они заявили, что их родным языков не являются ни английский, ни французский языки. |
As of 9 December 1995, 1,711 children were under arrest; this figure accounts for nearly 2 per cent of the entire prison population, which is considerable. |
По состоянию на 9 декабря 1995 года, под стражей содержалось 1711 детей, что приблизительно составляет 2% от общего числа лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, и представляет собой отнюдь не малую цифру. |
An estimated 170,000 individuals presently receive antiretroviral drugs in Latin America and the Caribbean - nearly three times as many as in sub-Saharan Africa and Asia combined. |
Приблизительно 170000 человек получают в настоящее время антиретровирусные медикаменты в Латинской Америке и регионе Карибского бассейна, что почти в три раза больше, чем в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и Азии вместе взятых. |
The answer, surprising to many, is that out of nearly 100 contentious cases the Court has dealt with, no more than a handful have presented problems of compliance. |
В ответ на это следует отметить - это может удивить многих, - что приблизительно из 100 дел о спорах, рассматриваемых Судом, лишь в нескольких случаях имелись трудности в связи с выполнением его решений. |
It is estimated that Haiti loses 36 million tons of soil each year, while Nauru reports nearly 70 per cent of its land space degraded by phosphate mining. |
Согласно оценкам, каждый год Гаити теряет 36 млн. тонн почвы, а в Науру, по сообщениям, разработка залежей фосфатов привела к деградации земель на приблизительно 70 процентах территории этого государства. |
January 21 - B. B. King donates his personal record collection, which includes nearly 7,000 rare blues records, to the University of Mississippi's Center for the Study of Southern Culture. |
21 января - Король блюза Би Би Кинг преподнёс в дар Центру по изучению культуры Юга в Миссисипи свою частную коллекцию раритетных блюзовых записей, насчитывающую приблизительно 7,000 довольно редких экземпляров. |
In 1918, the Board of Trade estimated that there were 148,000 women in agricultural employment, though a figure of nearly 260,000 has also been suggested. |
По подсчётам министерства торговли, к 1918 году в сельском хозяйстве страны было задействовано 148000 женщин, хотя бытовала и цифра в приблизительно 260000 человек. |
But today we have a thousand college student advocates who are working to connect nearly 9,000 patients and their families with the resources that they need to be healthy. |
Но на сегодняшний день у нас есть тысяча таких адвокатов, которые помогают приблизительно 9 тысячам пациентов и их семьям получить необходимые для их здоровья ресурсы. |
To build the two dams at Manantali and Diama, the two countries concerned had contracted debts accounting for nearly half of their overall debt servicing. |
Для строительства двух плотин в Манантали и Диаме две соответствующие страны взяли кредиты на сумму, равную приблизительно половине их совокупного объема обслуживания задолженности. |
Over 1 million Afghans still live within 500 metres of areas contaminated by landmines, with nearly 6,000 such sites in 33 provinces and only Daikundi province free of landmines. |
Свыше миллиона афганцев по-прежнему проживают в пределах 500 метров от заминированных районов; в настоящее время насчитывается приблизительно 6000 таких в 33 провинциях, и лишь провинция Дайкунди является свободной от мин. |
Pre-trial detention remained at nearly 80 per cent of the prison population, with a corresponding negative impact on corrections facilities, with five prison disturbances and 13 recorded escape incidents during the reporting period. |
Досудебное задержание сохраняется для приблизительно 80 процентов заключенных, что оказывает соответствующее негативное воздействие на исправительные учреждения, примером чему служат 5 случаев возникновения массовых беспорядков в тюрьмах и 13 зарегистрированных побегов в течение отчетного периода. |
We're here for the second week of testimony in the trial of Gerry Roberts, the Philadelphia investment fund manager accused of bilking his clients out of nearly $1 billion. |
Итак идет вторая неделя дачи показаний по делу Джерри Робертса. Инвестиционная биржа Филадельфии в качестве обвиняемого выставила управляющего, который обманул клиентов на сумму, приблизительно, в 1 миллиард долларов. |
Marcos de Azambuja, former secretary-general of Brazil's Foreign Ministry, agrees that international life cannot be managed solely or primarily by vast assemblies of nearly 200 states with enormous disparities in their political and economic weight. |
Маркос де Азамбуджа, бывший генеральный секретарь Министерства иностранных дел Бразилии, разделяет точку зрения о том, что международные проблемы невозможно решить исключительно или главным образом только с участием представителей приблизительно 200 стран, имеющих разный политический и экономический вес. |
Boeing has stated that compared to the 747-400, the -8I is to be 30% quieter, 16% more fuel-efficient, and have 13% lower seat-mile costs with nearly the same cost per trip. |
Boeing заявил что по сравнению с 747-400,747-8I будет на 30 % тише, иметь на 16 % лучшую топливную эффективность и на 13 % меньшую стоимость пассажиро-километра при приблизительно такой же стоимости перевозки. |
China has already built six mega-dams on the Mekong - the lifeblood for continental Southeast Asia - with its latest addition being the 254-meter-high Nuozhadu Dam, whose gargantuan reservoir is designed to hold nearly 22 billion cubic meters of water. |
Китай уже построил шесть мега-плотин на Меконге, жизненно важной реке для континентальной Юго-Восточной Азии, и одна из них - плотина Нуожаду высотой в 254 метра, чей гигантский резервуар предназначен для хранения приблизительно 22 миллиардов кубических метров воды. |
UNRWA urged donors to fund the Agency's General Assembly-approved budget of nearly $633 million for the biennium 1994-1995, for unless UNRWA receives additional contributions to its ongoing programmes, the quality of services will only decline. |
БАПОР настоятельно призывало доноров обеспечить финансовыми средствами утвержденный Генеральной Ассамблеей бюджет Агентства в размере приблизительно 633 млн. долл. США на двухгодичный период 1994-1995 годов, ибо, если БАПОР не получит дополнительных взносов на свои текущие программы, качество обслуживания неизбежно ухудшится. |
In 1992, for example, nearly 70 per cent of LDC exports were absorbed by DMEC markets as compared to 56 per cent for all developing countries. |
Например, в 1992 году приблизительно 70% экспорта НРС пришлось на рынки РСРЭ, в то время как для всех развивающихся стран этот показатель составил 56%. |
In 1995, nearly 45 per cent of violations were attributed to the main institutional protagonists of the armed conflict: the armed forces, including military commissioners and Voluntary Civil Defence Committees, and URNG. |
В 1995 году приблизительно 45 процентов нарушений приписывались основным организационным структурам, участвовавшим в вооруженном конфликте: армии, включая бывших военнослужащих, добровольным комитетам гражданской обороны и блоку "Национальное революционное единство Гватемалы". |