Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Приблизительно

Примеры в контексте "Nearly - Приблизительно"

Примеры: Nearly - Приблизительно
A train-the-trainer course was conducted in May 2010, with the participation of 40 religious leaders; nearly 4,000 religious leaders working in the field were reached. В мае 2010 года были проведены курсы подготовки инструкторов, в которых приняли участие 40 религиозных лидеров, после чего число религиозных лидеров, осуществляющих деятельность в данной области, достигло приблизительно 4000.
The 2008/2009 annual report from the Gibraltar Police Authority points to a significant year-on-year rise in crime levels, with the total number of crimes recorded as having increased from nearly 3,700 to approximately 3,900. В ежегодном докладе Управления полиции Гибралтара за 2008/09 год отмечается значительный ежегодный рост уровня преступности: за указанный период общее число зарегистрированных преступлений выросло почти с 3700 приблизительно до 3900 преступлений.
Work with the European Commission nearly doubled in the reporting period from about $12 million to $22 million, in part as a result of the Financial and Administrative Framework Agreement signed in 2008. Объем работ, проводимых совместно с Европейской комиссией, за отчетный период практически удвоился - приблизительно с 12 млн. долл. США до 22 млн. долл. США, что было отчасти обусловлено подписанием в 2008 году Финансового и административного рамочного соглашения.
The census of the school population carried out in 2009 had shown that 141 schools had indigenous pupils. Some 119 of those schools were located in municipalities with indigenous populations, and of 48,000 children registered at school, nearly 22,500 were indigenous. Проведенная в 2009 году перепись учащихся позволила установить, что коренные жители обучаются в 141 учебном заведении, из которых 119 функционируют в городах, где проживает коренное население, и что среди приблизительно 48000 поступивших в школы детей около 22500 относятся к числу коренных жителей.
Moreover, to date, Mr. Al Qahtani has been prohibited from contacting a lawyer and has not been subject to any legal proceedings, nearly seven years after his arrest. Кроме того, до настоящего времени г-ну Аль-Кахтани было запрещено общаться с адвокатом, и, по прошествии приблизительно семи лет с момента ареста, в отношении него так и не было начато судебное разбирательство.
Though there were about 2,500 more in the North, these were offset by nearly the same number being resettled in the east. Хотя на севере страны их число выросло приблизительно на 2500 человек, эти цифры компенсировались приблизительно таким же числом лиц, поселившихся в восточных районах.
According to information received, the conflict is undermining the treatment of an estimated 100,000 children under five years of age already suffering from acute malnutrition and the prevention of undernutrition of nearly 870,000 children of the same age and 300,000 lactating women. Согласно полученной информации, из-за конфликта оказалось прерванным лечение приблизительно 100000 детей в возрасте до пяти лет, у которых уже была острая форма недоедания, а также применение мер по профилактике недоедания среди приблизительно 870000 детей такого же возраста и 300000 кормящих матерей.
Since 2009, when the recruitment time for OHCHR posts was reported at over 230 days, those efforts have reduced the total time to 120 days at present, a reduction of nearly 50 per cent. С 2009 года, в котором продолжительность набора сотрудников на должности УВКПЧ, как сообщалось, составляла более 230 дней, в результате упомянутых усилий общая продолжительность этого процесса сократилась и в настоящее время составляет 120 дней, что приблизительно на 50 процентов меньше.
While persons aged 60 years and older in the ESCAP region totalled almost half a billion (437 million) people in 2010, this number is expected to triple to nearly 1.3 billion people in 2050. Численность престарелых в возрасте 60 лет и старше в регионе ЭСКАТО составляла в 2010 году почти половину миллиарда (437 млн.) человек; в 2050 году, как ожидается, она утроится и составит приблизительно 1,3 млрд. человек.
For example, the poorest children are nearly three times as likely to be underweight, are less than half as likely to be registered after birth, and are three times less likely to have been delivered by a skilled health professional at birth. Так, для самых бедных детей приблизительно в три раза выше вероятность иметь пониженную массу тела, более чем в два раза ниже вероятность быть зарегистрированными после рождения и более чем в три раза ниже вероятность того, что появление их на свет проходило при квалифицированном родовспоможении.
The rhetoric suggested a consensus that all ex-combatants should receive benefits through disarmament, demobilization and reintegration programmes, but there was no nearly comparable commitment to the idea that every victim of the same conflict should receive equivalent benefits through reparations programmes. Судя по заявлениям, существует консенсус по вопросу о предоставлении всем бывшим комбатантам соответствующих благ посредством осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, а вот идея предоставления аналогичных благ каждому из пострадавших в ходе того же конфликта посредством осуществления программ возмещения не пользуется даже приблизительно такой же поддержкой.
Bernhard's first timed lap of three minutes and 17.767 seconds in the No. 17 Porsche broke the 2008 record by nearly a second, only to be followed by Jani in the No. 18 Porsche with a three minutes and 16.887 seconds lap time. В своей первой же попытке Тимо Бернхард на Porsche Nº 17 прошёл круг за 3:17.767, улучшив время 2008 года приблизительно на 1 с. Вслед за ним Нил Яни на Porsche Nº 18 показал результат 3:16.887.
In nearly half of the cases the investigation was stopped because the offenders could not be identified in the course of the investigations, and in about one tenth of the cases it was proven that no criminal offence had been committed. Расследование по приблизительно половине общего числа дел было прекращено, поскольку в ходе расследования невозможно было установить личность правонарушителей, а приблизительно в каждом десятом случае было доказано, что не было совершено уголовного преступления.
There are nearly 900 places all over Finland where non-military service may be performed: about half of them are in the social welfare and health care sectors and about a fourth in the sectors of education and culture. В настоящее время на территории Финляндии имеется приблизительно 900 точек прохождения невоенной службы: из них около половины приходится на систему социального обеспечения и здравоохранения и приблизительно четверть - на сектор образования и культуры.
Thus, between the end of February and the end of May, the number of detainees rose from 25,000 to 42,000, or an additional 17,000 in three months - nearly 6,000 new detainees per month or 1,500 per week. Таким образом, с конца февраля до конца мая общая численность содержавшихся под стражей лиц возросла с 25000 до 42000 человек, то есть увеличилась на 17000 за три месяца, возрастая ежемесячно приблизительно на 6000 и еженедельно - на 1500.
Of the loans approved by the multilateral development banks in 1993, nearly half of the total dollar amount was approved for Asia, about a third went for Latin America, and the remainder for Africa. Из общей суммы кредитов, утвержденных многосторонними банками развития в 1993 году, приблизительно половина общей суммы в долларах была утверждена для Азии, приблизительно третья часть для Латинской Америки, а остальное - для Африки.
The fact that a quarter of them are using the TBFRA regularly and intensively is gratifying, as is the fact that nearly three quarters make use of it regularly or from time to time as a reference source. Чувство удовлетворения вызывает тот факт, что четверть респондентов использует данные ОЛРУБЗ регулярно и часто, а приблизительно три четверти из них регулярно или время от времени используют ОЛРУБЗ в качестве источника справочной информации.
Average debt decreased from nearly 80 per cent of exports in 2009 to approximately 71 per cent of exports in 2010 and the average debt to gross national income (GNI) ratio decreased slightly from 21.8 per cent to 20.4 per cent in 2010. Средняя задолженность уменьшилась с почти 80 процентов от объема экспорта в 2009 году до приблизительно 71 процента от объема экспорта в 2010 году, в то время как среднее соотношение задолженности к валовому национальному доходу (ВНД) слегка сократилось с 21,8 процента до 20,4 процента в 2010 году.
He stated that approximately 8.3 million persons, or 13 per cent of the Thai population, were 60 years old or older, and that the number of Thai older persons was projected to increase to nearly 18 million by 2030. Он заявил, что возраст приблизительно 8,3 млн. пожилых лиц, или 13 процентов населения Таиланда, составляет или превышает 60 лет, а, по прогнозам, к 2030 году число пожилых людей в стране достигнет почти 18 млн. человек.
The study reveals that although indigenous peoples make up roughly 4.5 per cent of the global population, they account for 10 per cent of the world's poor - with nearly 80 per cent of them in Asia. Из этого исследования явствует, что, хотя коренные народы составляют приблизительно 4,5 процента от мирового населения, на них приходится 10 процентов от всех неимущих мира, причем около 80 процентов из них проживают в Азии.
Namibia covers an area of approximately 824295 square kilometers or 317827 square miles, which is nearly four times the size of the United Kingdom or a little more than twice the size of California. Намибия занимает площадь, составляющую приблизительно 824295 кв. км. или 317827 кв. милей, что почти в четыре раза больше площади Соединенного Королевства или немногим более чем вдвое больше площади штата Калифорния.
19/ In the early 1990s, Japan was estimated to be hosting nearly 300,000 undocumented migrants in addition to the million or so foreign residents legally present in the country, and Taiwan Province of China was said to host about 45,000 undocumented migrants. 19/ Согласно оценкам, в начале 90-х годов в Японии насчитывалось около 300000 незарегистрированных мигрантов, помимо приблизительно миллиона иностранных резидентов, проживавших в стране на законных основаниях, а в китайской провинции Тайвань, как утверждалось, насчитывалось около 45000 незарегистрированных мигрантов.
In 1997, the United States Academy of Sciences estimated the total input of marine litter into the oceans, worldwide, at approximately 6.4 million tonnes per year, of which nearly 5.6 million tonnes were estimated to come from merchant shipping. По оценкам Академии наук Соединенных Штатов Америки, сделанным в 1997 году, общий объем сбрасываемого в моря и океаны мусора в мире составил приблизительно 6,4 млн. тонн в год, из которых 5,6 млн. тонн мусора пришлось, по оценкам, на торговые суда.
The population had grown from some 22 million in 1993 to nearly 28 million today; 70 per cent spoke Spanish and 17 per cent were bilingual, while Quechua was spoken by around 10 per cent of the population. Кроме того, численность населения увеличилась приблизительно с 22 млн. человек в 1993 году до почти 28 млн. человек в настоящее время; 70% перуанцев говорят на испанском языке и 17% являются билингвами, тогда как на кечуа по-прежнему говорят приблизительно 10% населения.
During the same period, the absolute number of illiterate adults stayed at about 885 million, but within that total, the number of illiterate women grew by 4 million, so there are now nearly two illiterate women for every illiterate man in the world. В этот же период абсолютное число неграмотных взрослых оставалось на уровне около 885 млн. человек, однако в этом общем показателе число неграмотных женщин увеличилось на 4 миллиона, так что в настоящее время на каждого неграмотного мужчину в мире приходится приблизительно 2 неграмотные женщины.