Nearly 3 million tons of bombs had been dropped on its territory during the Indochina conflict. |
В ходе конфликта в Индокитае на территорию страны было сброшено приблизительно З млн. тонн бомб. |
Nearly 56 per cent of all space objects registered under the Registration Convention are non-functional objects. |
Приблизительно 56 процентов всех космических объектов, зарегистрированных на основании Конвенции о регистрации, относится к недействующим объектам. |
Nearly 10,000 of these weapons remain operationally deployed. |
Приблизительно 10000 этих боезарядов остаются оперативно развернутыми. |
Nearly half of all reporting African countries received support from these institutions. |
Поддержку от этих организаций получила приблизительно половина всех отчитывающихся африканских стран. |
Nearly 40 per cent of the households in our outer islands are now drawing on that power as one of their main sources of energy. |
Приблизительно 40 процентов домашних хозяйств на наших отдаленных островах используют эту энергию в качестве основного источника энергии. |
Nearly 150 countries, representing 85 per cent of the world's forests, are participating in the nine regional processes. |
Упоминался тот факт, что приблизительно 150 стран, на долю которых приходится 85 процентов мировых лесных ресурсов, участвуют в девяти региональных процессах. |
Nearly 2 million people have been internally displaced, the majority flocking to major towns, including Bo, Kenema and Makeni. |
Приблизительно 2 миллиона человек являются лицами, перемещенными внутри страны, и большинство из них стекается в крупные города, в том числе в Бо, Кенему и Макени. |
Nearly 40 MW of the modules shipped in 1998 were used to power small electronic devices with PV modules of less than five watts (W). |
В 1998 году приблизительно 40 МВт, вырабатываемых модулями, использовались для электропитания малогабаритных электронных устройств, работающих на фотоэлектрических модулях мощностью менее пяти ватт. |
Nearly one and a half million conflict-affected and displaced people in the Sudan lack adequate water and sanitation facilities, owing to the destruction of infrastructure in rural areas, mass population movements and overcrowding. |
Приблизительно полтора миллиона человек в Судане из числа пострадавших от конфликтов и перемещенных лиц не имеют доступа к доброкачественной воде и средствам санитарии вследствие разрушения инфраструктуры в сельских районах, массового перемещения населения и перенаселенности. |
Nearly 60 per cent of resident coordinators indicate that there has been little harmonization of United Nations organizations at the country level for meeting the requirements of strengthening accountability. |
Согласно информации, полученной от приблизительно 60 процентов координаторов-резидентов, существует недостаточная согласованность деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне в том, что касается удовлетворения потребностей в укреплении системы учета. |
Nearly half of the victims have been less than 20 years of age, and 63 per cent are younger than 25. |
Приблизительно половина жертв были в возрасте моложе 20 лет, 63 процента - моложе 25 лет. |
Nearly four months after the events, an estimated 2,700 people remain displaced in Kosovo pending the reconstruction of their houses. |
Приблизительно через четыре месяца после этих событий примерно 2700 человек по-прежнему находились в Косово в положении перемещенных лиц в ожидании восстановления своих домов. |
Nearly three years later, Agnew's body would be found approximately a mile from where Martin was discovered. |
Почти три года спустя тело Барбары Агнью было найдено приблизительно в 1,6 километрах от того места, где была найдена Мартин. |
Nearly 15 months after his arrest and only 1 week before the trial Dr. Son met with his lawyers, Tran Lam and Dam Van Hieu. |
Приблизительно через 15 месяцев после ареста и лишь за неделю до суда др Сон встретился со своими адвокатами Чыоном Ламом и Дам Ван Хиеу. |
Nearly all the indicators of child mortality have decreased by approximately 50 per cent from their 1987 level. The most significant decline occurred during the period from 1987 to 1995, after which the rate has tended to stabilize. |
Почти все показатели детской смертности сократились приблизительно на 50 процентов по сравнению с их первоначальным уровнем 1987 года; наиболее значительное сокращение было отмечено в период 1987 - 1995 годов, после чего этот показатель начал стабилизироваться. |
Nearly two out of three persons experienced one or more health problems in the previous year, but the majority of these problems appeared to last less than two weeks and did not result in lasting impairments or disabilities. |
Приблизительно две трети лиц имели в предшествующие годы одну или более проблем со здоровьем, но большинство этих проблем исчезало, как представляется, менее чем через две недели и не приводило к длительной болезни или утрате трудоспособности. |
Nearly three weeks later, the foreign insolvency representatives applied in the United States for recognition of the foreign proceeding as a foreign main proceeding under the law enacting the MLCBI into United States law and for dismissal of the United States proceeding. |
Приблизительно через три недели иностранные управляющие представили в Соединенных Штатах ходатайство о признании иностранного производства основным иностранным производством на основании закона, в соответствии с которым ТЗТН был инкорпорирован в законодательство Соединенных Штатов, и о прекращении производства в Соединенных Штатах. |
The boy's been gone nearly a year. |
Мальчик пропал приблизительно год назад. |
That's nearly 92 million francs. |
Это приблизительно 92 миллиона франков. |
The Directory is an easy-accessible searchable database listing nearly 420 civil society organizations and their activities. |
Справочник представляет собой легкодоступную базу данных с возможностью поиска и содержит информацию приблизительно о 420 организациях гражданского общества и их деятельности. |
Global plastics consumption is estimated at 72 Mtons, of which nearly 80 per cent is in OECD countries. |
Потребление пластмассы в глобальных масштабах оценивается на уровне 72 мегатонн, из которых приблизительно 80 процентов приходится на страны ОЭСР. |
Burundi's violent insurrection followed the failed military coup in October 1993 which forced nearly 1 million people to flee their homes. |
Вслед за провалившейся попыткой военного переворота в октябре 1993 года в Бурунди по стране прокатилась мощная волна стихийных восстаний, в итоге чего приблизительно 1 млн. человек были вынуждены покинуть свои дома. |
All here know that some 840 million human beings - nearly one out of seven on the planet - do not have enough to eat. |
Все присутствующие здесь знают, что порядка 840 миллионов человек - приблизительно каждый седьмой на нашей планете - недоедают. |
The first three decades of the 20th century saw nearly 20,000 plague-related deaths and an acute water shortage. |
В первой трети 20-го века В Коимбатуре приблизительно 20000 человек погибло вследствие чумы, вызванной в том числе недостатком питьевой воды. |
EPR policies have been implemented or are under consideration in nearly 20 OECD countries and a number of non-OECD countries. |
Политика ПОП находится на стадии осуществления или рассмотрения приблизительно в 20 странах, являющихся членами ОЭСР и не являющихся ими. |