They are usually near exits to increase the safety of women, to facilitate the act of parking, or to facilitate walking to shopping or employment destinations. |
Как правило, они расположены поблизости от выхода или въезда, чтобы повысить безопасность женщин на парковке, облегчить процесс парковки автомобиля, облегчить доступ в магазины или к месту работы. |
Persons expelled from the Prijedor area reported that men were permitted to travel on the convoy, but that many of the men were ultimately separated from the group at a stopping point near the confrontation line. |
Лица, высланные из района Приедора, сообщали, что мужчинам было разрешено ехать в автоколоннах, однако многих из них в конечном итоге отделяли от группы на одной из остановок поблизости от линии конфронтации. |
At the 174th meeting, the observer of Portugal expressed concern that, apart from neighbourhood stores near the United Nations in Manhattan, businesses located in other boroughs of New York City were not aware of the tax exemption cards issued to diplomats by the State Department. |
На 174-м заседании наблюдатель от Португалии выразила озабоченность в связи с тем, что за исключением магазинов, расположенных поблизости от Организации Объединенных Наций на Манхэттэне, предприятия, находящиеся в других районах города Нью-Йорка, не располагают сведениями об освобождающих от налогов карточках, выдаваемых дипломатам государственным департаментом. |
With respect to the proposed thermal electric power station, the Committee finds that the decision by the Council of Territorial Adjustment on the siting of the TES near Vlora is subject to the requirements of article 6, paragraphs 3, 4 and 8. |
Что касается проекта тепловой электростанции, то Комитет считает, что решение Совета по вопросам территориального обустройства, касающееся выбора участка под ТЭС поблизости от Влёры, подпадает под требования пунктов 3, 4 и 8 статьи 6. |
For example, women may encounter greater social and cultural constraints to using a telecentre that is located near a place where men commonly gather than one that is located near a school and managed by women. |
Например, женщины могут сталкиваться с более серьезными социальными и культурными препятствиями при использовании телецентра, который расположен неподалеку от места, где обычно собираются мужчины, в отличие от телецентра, расположенного поблизости от школы и руководство которым осуществляют женщины. |
He noted, however, that the LRA leader, Joseph Kony, had been in or near the Central African Republic ever since, wreaking havoc on civilians in border areas of the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
При этом он отметил, что руководитель ЛРА Джозеф Кони находится на территории или поблизости Центральноафриканской Республики и продолжает совершать налеты на гражданское население в приграничных районах Демократической Республики Конго и Судана. |
We will do this through direct investment, in communities that are located near projects, of 30 per cent of income from carbon credits in social and environmental projects, as decided in each case by Panama's communities and local governments. |
Мы будем делать это через прямые инвестиции в общины, поблизости с районами проживания которых происходит осуществление проектов, - инвестиции 30 процентов дохода от углеводородных кредитов в социальные и экологические проекты, причем в случае Панамы решения будут принимать сами общины и местные органы управления. |
We know there are no tracks near there, so, What else Sounds like a train? |
Мы знаем, что там поблизости нет путей, так что еще похоже на поезд? |
The widespread use of chemicals in industrial operations and the fact that contemporary conflicts are fought in or near population centres, heightens the probability that parties to an armed conflict will come across dangerous chemicals that they could use. |
Наличие химических веществ на промышленных предприятиях и тот факт, что современные конфликты ведутся в населенных районах или поблизости от них, увеличивает вероятность того, что противоборствующие стороны могут воспользоваться имеющимися в их распоряжении опасными веществами. |
A minimum number of forward or rearward facing seats designated as priority seats for disabled passengers shall be situated in a position near to a service door(s) suitable for boarding and alighting. |
3.2.1 Поблизости от служебной двери (служебных дверей), пригодной (пригодных) для посадки и высадки, должно быть установлено определенное минимальное число обращенных вперед или назад сидений, обозначенных в качестве особых сидений для лиц приоритетной категории и предназначенных для инвалидов. |
Regular demonstrations protesting against the "buffer zone" began in January 2010 by farmers and others living and working in and near the "buffer zone". |
Регулярные демонстрации протеста против «буферной зоны» были начаты в январе 2010 года фермерами и другими палестинцами, проживающими и работающими внутри и поблизости от «буферной зоны». |
Enrolment in schools has increased year by year and development of facilities including constructions of new schools near the residential areas of people has caused a considerable growth in annual enrolment in schools. |
Количество учащихся увеличивается с каждым годом, а развитие образовательной инфраструктуры, включая строительство новых школ поблизости от районов проживания, привело к значительному увеличению ежегодных показателей численности обучающихся в школах. |
Support for rural girls' school enrolment through the establishment of almost 50 residence halls, located near schools and with educational support available |
Поддержка мер по обеспечению охвата школьным образованием девочек путем создания примерно 50 студенческих городков, расположенных поблизости от школ и имеющих средства для оказания помощи в обучении |
On 30 January, for example, clashes between Transitional Federal Government police and a Transitional Federal Government special security unit near Banadir Hospital killed at least 16 people and injured 56 others. |
Так, например, 30 января в результате столкновений между полицией Переходного федерального правительства и его специальным подразделением безопасности поблизости от больницы Банадир погибли по меньшей мере 16 человек и еще 56 получили ранения. |
In many cases, they tend even to resist entering into consultations over proposed extractive and other natural resource development activity for fear of being forced down a path of acceptance of extractive activities that from the outset they do not want near them. |
Во многих случаях они предпочитают даже не участвовать в консультациях о проведении горных работ и другой деятельности по освоению природных ресурсов из-за опасения того, что их вынудят согласиться на проведение поблизости от мест их проживания горных работ, с проведением которых они в принципе не согласны. |
On 4 June, an Azerbaijani military unit intruded into Armenian territory and tried to ambush the members of the Armenian armed forces stationed near the settlements of Berdavan and Chinari of the Tavush region of the Republic of Armenia. |
4 июня азербайджанское воинское подразделение вторглось на армянскую территорию и попыталось из засады совершить нападение на армянские вооруженные силы, дислоцированные поблизости от населенных пунктов Бердаван и Чинари Тавушского района Республики Армения. |
In the case of a grounded or sunken vessel, the boatmaster or a member of the crew shall remain on board or near the site of the accident until the competent authority has authorized him to leave. |
Судоводитель или один из членов экипажа севшего на мель или затонувшего судна должен оставаться на борту или поблизости от места аварии до получения от компетентных органов разрешения покинуть свое место. |
In this connection, the Operation focused its mandated activities on military and police operations for the protection of vulnerable civilians, especially in internally displaced persons camps located near UNAMID bases, and on safety and security of United Nations personnel. |
В этой связи деятельность по осуществлению мандата Операции была сосредоточена на проведении военных и полицейских операций в целях защиты уязвимого гражданского населения, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц поблизости от баз ЮНАМИД, и на обеспечении защиты и охраны персонала Организации Объединенных Наций. |
"Sit where we can see the door and near the exit." |
"Всегда садись поблизости от выхода и так, чтобы видеть дверь". |
The Council notes with concern the current and ongoing humanitarian impact of armed conflict and regrets the impact of armed conflict on the civilian population, including in or near densely populated areas, with negative effects continuing even after the armed conflict has concluded. |
Совет с обеспокоенностью отмечает нынешние и непроходящие гуманитарные последствия вооруженных конфликтов и выражает сожаление в связи с воздействием вооруженных конфликтов на гражданское население, в том числе в плотно населенных районах или поблизости от них, причем негативное воздействие вооруженных конфликтов ощущается даже после их завершения. |
As the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples has noted, based on communications received by him and his country visits, extractive industries operating in or near indigenous territories can have a negative, "even catastrophic" impact on indigenous peoples' rights. |
Как отмечал Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов исходя из полученных им сообщений и визитов в страны, деятельность добывающих предприятий на территориях коренных народов или поблизости от них может иметь отрицательные, "даже катастрофические" последствия для прав коренных народов. |
Friends can be added via usernames and phone contacts, using customizable "Snapcodes", or through the "Add Nearby" function, which scans for users near their location who are also in the Add Nearby menu. |
Друзья могут быть добавлены через имена пользователей и контактов в телефоне, используя настраиваемые «Snapcodes» или через функцию «Добавить поблизости», которая сканирует пользователей рядом с их местоположением, которые также находятся в меню «Добавить». |
(a) The HC sampling system shall be configured to extract a sample near the location of the batch sampler's storage media (such as a PM filter). |
а) Система отбора проб НС конфигурируется для извлечения пробы поблизости от средств для хранения проб, отобранных из партии (как, например, фильтр ТЧ). |
The comments attributed to Mr. Safadi that "resistance fighters were firing from positions all around the hospital" can mean either that people were inside the hospital firing or were in positions outside but near to the hospital. |
Замечания, приписываемые г-ну Сафади, что "бойцы сопротивления вели огонь с позиций вокруг больницы", могут означать либо то, что они находились на территории больницы и вели стрельбу, либо что они находились снаружи, но поблизости от больницы. |
If you are not allowed to see the client, if he is under this limitation, you will be able to represent the client, without him, before the court that is near the interrogation centre and you would have to go back." |
Если вам не разрешены свидания с клиентом, если он подвергается такого рода ограничениям, вы сможете представлять клиента в его отсутствие в суде, который находится поблизости от места, где проводятся допросы, и вам придется возвращаться назад». |