And nowhere near Los Espectros territory. |
И не поблизости от территории Лос Эспектрос. |
Your wife wanted to have me near. |
Твоя жена хочет, чтобы я был поблизости. |
Our surprise is slated for the day after tomorrow, near Paris. |
Наш сюрприз будет готов послезавтра, поблизости от Парижа. |
Anyway, federal government isn't too crazy about the idea of distribution of drugs near a schoolhouse. |
Как бы то ни было, федеральное правительство не в восторге от идеи продажи наркотиков поблизости от школы. |
In 1996 the national Government took over responsibility for bicycle parking facilities near railway stations from the Dutch Railways. |
В 1996 году правительство страны приняло от компании "Железные дороги Нидерландов" ответственность за обеспечение возможностей для стоянки велосипедов поблизости от железнодорожных вокзалов. |
A means of extinguishing the ashes easily shall be placed near each heating appliance. |
Поблизости от каждого отопительного прибора должны находиться средства, позволяющие без труда потушить раскаленный пепел. |
Over-utilization of aquifers near sea coasts leads to intrusion from the ocean, which contaminates the freshwater with salt. |
Чрезмерное использование водоносных пластов, залегающих поблизости от морского побережья, ведет к вторжению морской воды, которая загрязняет пресную воду солью. |
Camps are often situated in dangerous locations, especially near war zones. |
Лагеря зачастую расположены в опасных районах, особенно поблизости от зон боевых действий. |
Parking places near stations (up to 31 December 1995) |
Места для стоянки поблизости от вокзалов (до 31 декабря 1995 года) |
Water bodies near urban areas are generally the most severely polluted, and the situation is getting worse. |
Как правило, наиболее загрязненными являются водные бассейны поблизости от крупных городских районов, и существующее положение ухудшается. |
The village is located near the city of Ramla, and most of its houses were built unplanned and unlawfully. |
Поселок расположен поблизости от города Рамла и большинство домов в нем было построено без плана и незаконно. |
The Committee also received a letter signed by mayors of four Slovak municipalities near the Mochovce NPP. |
Комитет также получил письмо, подписанное мэрами четырех муниципалитетов Словакии, расположенных поблизости от АЭС в Моховце. |
In some cases, civilians were killed or injured during hostilities against security forces that were located in or near civilian premises. |
В ряде случаев гражданские лица гибли или получали ранения в ходе операций против сил безопасности, которые проводились в зданиях гражданского назначения или поблизости от них. |
They are also allowing families to live near the schools. |
Власти также позволяют семьям проживать поблизости от школ. |
The Minister of Special Programmes has meanwhile increased security around refugee camps and placed police posts in strategic places near the camps. |
Одновременно с этим Министерство специальных программ приняло дополнительные меры по обеспечению безопасности вокруг лагерей беженцев и организовало новые полицейские посты в стратегических точках поблизости от лагерей. |
In addition there have been reports of Hamas firing from densely populated places and near protected areas. |
Кроме того, поступали сведения о ведении огня боевиками ХАМАС из густонаселенных районов и из точек, находящихся поблизости от охраняемых зон. |
There are no other testimonies of the incident because the persons who were near him were killed. |
Других свидетельских показаний произошедшего не имеется, поскольку находившиеся поблизости от него люди были убиты. |
Initial steps towards enhancing the possibilities of extractive industries in or near indigenous territories involve addressing these deficiencies. |
Первые шаги к расширению возможностей горнодобывающей отрасли на территориях коренных народов или поблизости от них должны быть направлены на устранение этих упущений. |
The bomb was placed behind a car and near a concrete pillar. |
Взрывное устройство было установлено за автомобилем поблизости от бетонного столба. |
Women are more likely to work near home and part-time because of caring responsibilities. |
В связи с лежащими на них обязанностями по уходу женщины чаще всего работают поблизости от дома и в течение неполного рабочего дня. |
Many families living near the acquired land are in urgent need of food and medicine (see). |
Многим семьям, живущим поблизости от приобретенных земель, срочно необходимы продовольствие и медикаменты (см.). |
No missile was launched from Qana or from any place near the targeted site (according to the available information). |
Из Каны или любого места, расположенного поблизости, по объекту никаких ракет не выпускалось (согласно имеющейся информации). |
One white phosphorous container shell or a substantial part thereof struck a manhole cover near small warehouses storing food. |
Один контейнерный снаряд с белым фосфором или его значительный фрагмент упал на крышу бункера поблизости от небольших продовольственных складов. |
Well, near them, anyway. |
Ну, скажем, поблизости к ней. |
It's rare enough that there aren't any trees near the greenhouse where Colin was found. |
Настолько, что таких деревьев вообще нет поблизости от теплицы, где нашли Колина. |