Английский - русский
Перевод слова Near
Вариант перевода Поблизости

Примеры в контексте "Near - Поблизости"

Примеры: Near - Поблизости
The Secretariat had discussed with the New York City authorities alternative arrangements for parking in the vicinity of the United Nations, and a response was expected in the near future. Секретариат поставил перед властями города Нью-Йорка вопрос о поиске альтернативных возможностей для стоянки автомобилей поблизости от Организации Объединенных Наций, и ожидается, что ответ поступит в самое ближайшее время.
A significant feature of the displacement problem in Peru is that displaced populations from previously marginalized poor rural areas often prefer to resettle in or near urban centres where they have access to such social services as education, health care and other amenities. Существенной особенностью проблемы перемещенных лиц в Перу является то, что перемещенное население из прежде маргинализованных бедных сельских районов нередко предпочитает расселяться в городах или поблизости от них, где оно имеет доступ к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и т.д.
Because of this, urban women are likely to do productive work at home, for example, as unpaid labourers in family-based production, or near home in the informal sector. С учетом этого городские женщины, как правило, трудятся на дому, например в качестве неоплачиваемых работниц в семейном производстве, или поблизости от дома, в неформальном секторе.
People living in villages near the various projects are said to be frequently forced to contribute labour under the threat of reprisals if they do not comply with the request. Жителей деревень, находящихся поблизости от таких объектов, часто, по имеющейся информации, принуждают участвовать в работе на них, угрожая в случае отказа репрессиями.
At an identification parade held on 11 November 1982, the witness identified Mr. Reynolds but not the author as one of the men who had been waiting near the shop. В ходе опознания, проведенного 11 ноября 1982 года, этот свидетель опознал г-на Рейнолдса, а не автора, в качестве одного из мужчин, которых он видел поблизости от магазина.
Poland also has a national stock of POPs and has not exported its pollutants for processing as it feels hazardous waste should be treated and disposed of near to its source to avoid unnecessary movement of waste. Польша также располагает национальными запасами СОЗ и не экспортировала свои загрязнители для переработки, поскольку считает, что опасные отходы следует перерабатывать и уничтожать поблизости от их источника, чтобы избежать неоправданных перевозок отходов.
Then two personnel emerged, one of whom began photographing the Lebanese Army observation post located near the crossing, as well as photographing the entire Lebanese sector opposite. Затем вышли два военнослужащих, один из которых начал фотографировать наблюдательный пункт ливанской армии, расположенный поблизости от перекрестка, а также фотографировать весь противолежащий ливанский сектор.
Outreach units had been in existence since 1989 and, in two cities, there were schools intended for children from 6 to 12 years old, located near the travellers' parking areas. С 1989 года в стране существуют школьные передвижные филиалы, а в двух городах - особые школы для детей в возрасте от 6 до 12 лет, которые расположены поблизости от мест стоянки кочующих людей.
Sector boundaries should not be located near traffic bottlenecks, areas where vessels frequently make major alterations in their course, route junctions or where there is crossing traffic. Границы секторов не должны проходить поблизости от узких участков, районов, где суда часто изменяют курс, точек соединения путей или пересечения движения судов.
Respect for human rights must be at the centre of humanitarian responses, but political support from the Security Council and the General Assembly was also crucial, since so much humanitarian action was carried out in or near conflict areas. Соблюдение прав человека должно занимать центральное место в рамках ответной гуманитарной деятельности, однако исключительно важное значение имеет также политическая поддержка со стороны Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, поскольку в районах конфликтов или поблизости от них проводится столь широкомасштабная гуманитарная деятельность.
The limited information available at the local level also negatively affects the right of local communities to participate in the design, implementation and monitoring of strategies aimed at reducing the risks posed by hazardous products and wastes dumped or stored near their villages. Ограниченный характер информации, распространяемой на местном уровне, также негативно отражается на праве местных общин участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге стратегий, направленных на уменьшение рисков, связанных со сбросом или хранением поблизости от населенных пунктов опасных продуктов и отходов.
Accessory Apartments Apartments built into existing houses sometimes referred to as "in-law suites" can serve the needs of seniors who wish to live near, but not with, their adult children. Дополнительные квартиры: квартиры, расположенные в существующих зданиях (в некоторых случаях их называют "квартирами родителей"), могут служить для удовлетворения нужд лиц старших возрастов, желающих жить поблизости от своих взрослых детей, но раздельно от них.
In particular, he notes that a focus on the rights implicated in the context of a specific extractive or development project is an indispensable starting point for discussions involving extractive industries operating in or near indigenous lands. В частности, он отмечает, что уделение внимания правам, затрагиваемым в контексте конкретного проекта по добыче или освоению природных ресурсов, является необходимой исходной точкой дискуссий с участием предприятий горнодобывающей промышленности, осуществляющих деятельность в пределах территорий коренных народов или поблизости от них.
The Special Rapporteur gave a keynote speech in which he emphasized the need to build the negotiating capacity of indigenous peoples in order for them to be able to overcome power disparities and effectively engage in consultation procedures involving proposed extractive activities on or near their territories. Специальный докладчик выступил с основным докладом, в котором он подчеркнул необходимость в создании переговорного потенциала коренных народов, который позволил бы им преодолеть неравенство возможностей и эффективно участвовать в процедурах консультаций, касающихся предлагаемого проведения горных работ либо на их территориях, либо поблизости от них.
The Special Rapporteur is of the view that the pre-eminent focus on consultation and consent is blurring understanding about the relevant human rights framework by which to discern the conditions under which extractive industries may legitimately operate within or near indigenous territories. Специальный докладчик придерживается мнения, согласно которому уделение основного внимания вопросу о консультациях и согласии приводит к неправильному пониманию вопроса о соответствующей правозащитной базе, которая позволяет определять условия, допускающие законную деятельность предприятий горнодобывающей промышленности в пределах территорий коренных народов или поблизости от них.
The above analysis suggests that extractive industries can legitimately operate within or near indigenous territories if specific measures of State protection and corporate respect for indigenous peoples' rights are taken. Приведенный выше анализ дает основание полагать, что предприятия горнодобывающей промышленности могут на законных основаниях заниматься своей деятельностью в пределах территорий коренных народов или поблизости от них в случае принятия конкретных мер государственной защиты и соблюдения корпорациями прав коренных народов.
This is expected to decrease drop out, especially among girls, given that they will be able to continue studying up to class VI in a school near to their home. Как ожидается, эта мера должна сократить масштабы отсева, особенно среди девушек, и дать им возможность закончить 6-й класс в школах, расположенных поблизости от их дома.
These campaigns employ all art forms to convey the message about the danger of anti-personnel mines, aimed principally at primary and secondary school students, teachers, parents and community leaders in towns near the mined areas. Эти кампании используют все художественные формы, чтобы донести до сознания идею опасности противопехотных мин с прицелом главным образом на учащихся начальных и средних школ, учителей, родителей и общинных лидеров в городах поблизости от минных районов.
One white phosphorous container shell or a substantial part thereof came through a wire fence at the top of the southern boundary of the compound near the spare parts and workshop area, causing damage to a vehicle there. Один контейнерный снаряд с белым фосфором или его значительный фрагмент прошел сквозь проволочную ограду в верхней части южной границы комплекса поблизости от мастерской и склада запасных частей, что вызвало повреждение стоявшего там автомобиля.
At any plantations hiring over 100 permanent workers who are living on the plantation, the working inspectors can order employers to establish, prepare or facilitate a child center near their houses. На любой плантации, где постоянно работают и проживают сто и более рабочих, инспекторы по условиям труда могут обязать работодателей создать, оборудовать или оказать помощь в создании поблизости от домов рабочих детского дошкольного центра.
Rockets did not cause casualties during the reporting period but have landed in and near MINUSMA and civilian locations, including an empty school compound south of Gao town on 8 May and in the centre of Gao town on 14 April. О пострадавших от ракет за отчетный период не сообщалось, однако ракеты разрывались в местах расположения МИНУСМА и в населенных пунктах и поблизости от них, в том числе на территории пустой школы к югу от города Гао 8 мая и в центре города Гао 14 апреля.
Afterwards, he told the authorities that his regiment was garrisoned 500 - 600 metres from Andizjan, that the protesters gathered near his regiment, and that a prison was located nearby. Впоследствии он сообщал властям, что его полк располагался в 500 - 600 м от Андижана, что протестующие демонстранты скапливались неподалеку от его полка и что поблизости находилась тюрьма.
Part of the strategy is, whenever possible, to spread the school network so that pupils have a school near their homes or, if not feasible, such as in rural areas, to provide free transportation to more widely dispersed schools. Часть этой стратегии заключается в том, чтобы, когда это возможно, расширять школьную сеть, чтобы учащиеся имели школу поблизости от дома или, если это невозможно, как например в сельских районах, - предоставлять бесплатный транспорт для доставки в более широко рассеянные школы.
The calls to Al-Jazeera and Reuters were made from four different telephone booths, all located in Beirut and one of which is near the ESCWA Centre downtown, approximately two kilometres from the crime scene. Звонки в «Аль-Джазиру» и «Рейтер» были сделаны из четырех различных телефонных будок, которые все находятся в Бейруте, причем одна из них - поблизости от Центра ЭСКЗА в деловой части города, примерно в двух километрах от места преступления.
in the vicinity of DK 81 near the Katowice enterprise zone - Podstfery of Jastrzêbsko - orska. поблизости ДК 81 невдалеке Катовицкой Специальной экономической зоны - Подстфэры ястжембско-Жорска.