There is a clear and categorical national consensus in India, cutting across the entire political spectrum, that India could appropriately shoulder the responsibilities of permanent membership in an expanded United Nations Security Council. |
В Индии сформировался охватывающий все политические силы страны четкий и недвусмысленный общенациональный консенсус в отношении того, что Индия в состоянии надлежащим образом исполнять обязанности постоянного члена в расширенном Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In 1997, the holding of a national seminar on the relationship between the family and the school, in coordination with the Ministry of Education; |
∙ во взаимодействии с министерством образования проведен в 1997 году общенациональный семинар по вопросам взаимоотношений семьи и школы; |
The second phase will comprise a national qualitative survey in 1999 and 2000 intended to provide an overview of the different types of violence and evaluate the action taken by the various interested bodies. |
На втором этапе будет проведен общенациональный качественный опрос по 1999 и 2000 годам, призванный прояснить ситуацию с различными формами насилия, а также дать оценку результативности действий различных государственных органов и общественных организаций. |
Forums representing some 60 NGOs had been established in 23 cities, and a national NGO forum had been set up in 1988 to promote collective action for this vulnerable group. |
Форумы, представляющие около 60 НПО, были созданы в 23 городах, и в 1988 году был учрежден общенациональный форум НПО в целях содействия осуществлению коллективных мер в интересах этой уязвимой группы. |
On the initiative of the President of the Republic, a national referendum on amendments and changes to the 1994 Constitution had taken place in November 1996. |
По инициативе Президента Республики в ноябре 1996 года в стране был проведен общенациональный референдум по вопросу, в частности, о внесении дополнений и изменений в Конституцию 1994 года. |
(c) The second national height and weight survey has been endorsed and initiated; |
с) Проведен второй общенациональный сбор статистический данных о росте и весе населения. |
An action plan was adopted for the region of Huila and Santa Clara, with a national component that involves major bodies such as MAPESS, MINARS, MINSA, MED, MININT, MINFAMU and others. |
Для района Уилы и Санта-Клары был принят план действий, содержащий общенациональный компонент, который предполагает участие таких основных органов, как МТСОГУ, МИНАРС, МИНСА, МО, МВД, МИНФАМУ и другие. |
The party advocates not only for national preference to the exclusion of immigrants, but also for regional preference in favour of residents in its territorial base. |
Эта партия выступает не только за общенациональный курс на изоляцию иммигрантов, но и за отдание предпочтения интересам жителей, проживающих в районах ее деятельности. |
Both secretariats share the view that the workshop should be designed as a national forum for debate and exchange of information on experience gained and progress achieved in the processes envisaged under the two conventions. |
Оба секретариата сходятся во мнении о том, что этот практикум должен быть спланирован как некий общенациональный форум для дискуссий и обмена информацией о накопленном опыте и достигнутых успехах в проведении мероприятий, предусмотренных двумя конвенциями. |
To protect and improve its extremely vulnerable and degraded wetlands, and meet international obligations concerning the maintenance of habitats for migratory species, Uzbekistan should, develop an integrated national wetland conservation plan. |
С целью защиты и улучшения состояния крайне уязвимых и деградировавших водно-болотных угодий Узбекистана при выполнении международных обязательств в отношении сохранения мест обитания мигрирующих видов Узбекистану следует разработать комплексный общенациональный план сохранения водно-болотных угодий. |
However, in 2001, Limpopo registered the highest economic growth rate in the country, namely 6.3 per cent, which was well above the national figure. |
Однако в 2001 году Лимпопо имела самые высокие темпы экономического роста в стране, а именно 6,3 процента, которые значительно превышали общенациональный показатель. |
As noted above, the national household average will often be dominated by 1 person households, so adequate steps have to taken to respect differences in size and nature of households in the groups to be compared. |
Как указывалось выше, доминирующее влияние на общенациональный средний показатель во многих случаях оказывают домохозяйства, состоящие из одного лица, в связи с чем необходимо принять адекватные меры для обеспечения учета различий в размере и характере домохозяйств, входящих в состав сопоставляемых групп. |
Furthermore, in order to accommodate the aspirations of their supporters, board and senior civil service appointments are to reflect broad national character. |
Кроме того, в целях удовлетворения чаяний различных групп населения назначения на должности в Совете и на старшие должности в гражданской службе должны отражать поистине общенациональный характер этого процесса. |
In the short and medium terms the Ministry is planning a national analysis of the factors which determine a girl's choice of course and occupation. |
Министерство национального образования и профессионального обучения планирует ввести в краткосрочном и среднесрочном плане общенациональный анализ факторов, которые определяют школьный и профессиональный выбор девушек. |
In order to be recognized as being of service to the public, the association must have a purpose recognized as such and it must also be national in scope. |
Для признания в качестве общественно полезного объединения должно не только иметь признанный предмет деятельности, как таковой, но и носить общенациональный характер. |
In response, the Department of Employment, Education, Training and Youth Affairs invited States and Territories to work with the Commonwealth to develop a shared national approach to addressing violence in Australian schools. |
Ознакомившись с этим докладом, Департамент по вопросам занятости, образования, профессиональной подготовки и делам молодежи предложил правительствам штатов и территорий в сотрудничестве с федеральным правительством разработать общенациональный подход к решению проблемы насилия в австралийских школах. |
Under the guidance of this group, which is composed of 18 Government departments and non-Governmental organizations, the campaign has been included in the overall national plan for economic, social and cultural development. |
Под руководством этой группы, состоящей из 18 правительственных учреждений и неправительственных организаций, эта кампания была включена в качестве составной части в общенациональный план экономического, социального и культурного развития страны. |
As a result of two decades of reform and opening up, the Chinese economy and its overall national strength had grown substantially, with an ever expanding market. |
В результате проводившихся в течение двух десятилетий реформ и мер по обеспечению открытости китайской экономики начался быстрый рост народного хозяйства, окреп общенациональный экономический потенциал, постоянно расширяются рынки. |
A working group was preparing a national plan of action against trafficking which would deal with the prevention of trafficking and the status of victim. |
Рабочая группа подготовит общенациональный план действий по борьбе с торговлей людьми, в котором речь будет идти о предупреждении торговли людьми и о статусе жертв. |
Other key laws on nationality, decentralization, amnesty and political parties must also be adopted, and a post-transition constitution must be drafted and submitted to a national referendum. |
Должны быть также приняты другие важнейшие законы о гражданстве, децентрализации, амнистии и политических партиях и должен быть разработан проект конституции на послепереходный период, который должен быть вынесен на общенациональный референдум. |
Four pilot projects have been launched to diversify women's skills & training and also provide micro-credit to initiate small business and to link them to local, national and international markets. |
Было начато четыре экспериментальных проекта по расширению спектра квалификаций и направлений подготовки женщин, а также по предоставлению микрокредитов для создания малых предприятий и их выведению на местный, общенациональный и международный рынки. |
A specialized police unit in the Ministry of Internal Affairs was responsible for combating human trafficking, and a high-level national coordinator had been appointed within the Ministry to work in that area. |
Задача борьбы с торговлей людьми возложена на специализированные полицейские подразделения в структуре министерства внутренних дел и в составе министерства назначен высокопоставленный общенациональный координатор для руководства работой в этой сфере. |
The party's third national congress was held from 8 to 11 September, with Mr. Alkatiri emphasizing, in his opening speech, the party's commitment to promoting unity, peace and stability. |
Третий общенациональный съезд партии прошел с 8 по 11 сентября, и в своем вступительном слове г-н Алкатири подчеркнул, что партия твердо настроена на содействие укреплению единства, мира и стабильности. |
The interpretation of the terms 'national' and 'nationwide' with respect to regional economic integration organizations (para. 12) was generally considered to be acceptable. |
Толкование терминов "национальный" и "общенациональный" по отношению к региональным организациям экономической интеграции (пункт 12) в общем было сочтено приемлемым. |
(b) UNDP, in collaboration with the appropriate technical agencies and national institutes, should undertake a comprehensive, nation-wide agriculture sector review as early as possible, with a special focus on cereal crops. |
Ь) ПРООН, в сотрудничестве с соответствующими техническими учреждениями и национальными институтами, должна провести всеобъемлющий общенациональный обзор сектора сельского хозяйства в возможно более короткие сроки с уделением особого внимания выращиванию зерновых культур. |