As to employment opportunities for the displaced, these are constrained by the general economic situation of the country as a whole: national unemployment stands at a rate of 26 per cent. |
Что касается возможности трудоустройства перемещенных лиц, то они осложнены общим экономическим положением всей страны: общенациональный уровень безработицы составляет 26%. |
Three years later, the Burundian army has a national outlook within the framework of the Arusha Agreement, which in this respect gives the two ethnic communities equal representation in the forces. |
Спустя три года бурундийская армия приобрела общенациональный характер в рамках Арушского соглашения, что обеспечивает обеим этническим общинам равную представленность в вооруженных силах. |
To support this comprehensive approach, and to begin raising the awareness of major stakeholders, including provincial authorities and representatives of the displaced, a national consultative workshop was held on 14 and 15 July. |
Для содействия реализации этого комплексного подхода и информирования основных субъектов, включая администрации провинций и представителей перемещенных лиц, 14 и 15 июля был проведен общенациональный консультативный семинар. |
This latter group stresses the need for a comprehensive national dialogue that would safeguard the country's stability, promote the interests of its citizens and foster a peaceful resolution to the crisis without manipulating the Syrian people. |
Последние подчеркивают, что необходим общенациональный диалог, с помощью которого можно было бы обеспечить стабильность в стране, соблюсти интересы ее граждан и найти мирное урегулирование кризиса без манипуляции сирийским общественным мнением. |
The Committee welcomes the amendment to the national Family Law, which prioritizes the safety of children in the family law system while continuing to promote a child's right to a meaningful relationship with both parents where this is safe. |
Комитет приветствует внесение в общенациональный Семейный кодекс поправки, которая отводит принципу безопасности детей приоритетное место в системе семейного права при сохранении акцента на праве поддерживать реальные отношения с обоими родителями, если это не создает для него угрозы. |
We also recognize our national responsibility at all times to ensure that the nation's overall peace, well-being and sustainable economic development prevail over divisive factional interests. |
Мы также осознаем свою национальную обязанность постоянно следить за тем, чтобы общенациональный мир, благополучие и устойчивое экономическое развитие одерживали верх над раскольническими и узкими интересами. |
The Australian Government's Translating and Interpreting Service (TIS) provides a national 24-hour day, seven days a week, telephone interpreting service. |
Служба письменных и устных переводов (СПУП) австралийского правительства предоставляет услуги устного перевода по телефону по всей стране на круглосуточной основе семь дней в неделю через общенациональный телефонный номер. |
It had therefore initiated an inclusive dialogue between State institutions and civil society and launched a national model in 2009 called "Goodbye conflict, welcome development", in order to help the country break out of its cycle of violence and address its fragility. |
С этой целью оно инициировало общенациональный диалог между государственными институтами и гражданским обществом и предложило национальную модель развития в 2009 году под названием «Прощай конфликт, здравствуй развитие», с тем чтобы помочь стране вырваться из замкнутого круга насилия и преодолеть нестабильность. |
On 28 and 29 May 2012, the NGO National Alliance working against child and domestic abuse held a national dialogue in which government officials, policy advisors and other stakeholders participated. |
28 - 29 мая 2012 года НПО "Национальный альянс", борющаяся против насилия в отношении детей и насилия в семье, провела общенациональный диалог, в котором приняли участие правительственные должностные лица, консультанты по политическим вопросам и другие заинтересованные стороны. |
A National Review of Autism Services is currently underway and will identify the core principles of service delivery and standards of practice that will guide national autism services. |
В настоящее время проводится общенациональный обзор системы помощи больным аутизмом, по результатам которого предполагается сформулировать базовые принципы и определить стандарты оказания такой помощи, которыми должны руководствоваться профильные национальные службы. |
(a) Establish a national minimum age of 16 for employment, which is consistent with the age of compulsory education; |
а) установить общенациональный минимальный возраст для приема на работу в 16 лет, что согласуется с возрастом обязательного школьного образования; |
Furthermore, if a national ban were enacted, any electronic detonators seized in Afghanistan could also provide additional information on the international supply chain used by the Afghan insurgency. |
Кроме того, если будет введен общенациональный запрет, то по любым изъятым в Афганистане электронным детонаторам также можно было бы получить дополнительную информацию о международной системе поставок, которой пользуются афганские повстанцы. |
Household surveys, especially labour force surveys, are particularly well suited for generating a broad range of statistics on the economic characteristics of the population at aggregate levels, such as national and broad regional groupings. |
Обследования домохозяйств, особенно обследования рабочей силы, очень хорошо подходят для разработки широкого набора статистических данных по экономическим характеристикам населения на агрегированных уровнях, таких как общенациональный уровень и уровень широких региональных группировок. |
A group of approximately 30 associations and organizations will engage in voluntary activities in that area and an appropriate national label will be created to promote and ensure the visibility of the work accomplished. |
Группа из примерно 30 НПО и учреждений займется созданием ассоциации добровольцев, общенациональный характер которой позволит содействовать в проведении необходимых мероприятий и обеспечит их наглядность. |
The Government has stated that it is continuing to consider amending all relevant laws, including the Press and Publications Law, and a national dialogue is to be hosted by the designated committee in the parliament. |
Правительство указало, что оно продолжает рассматривать внесение поправок во все соответствующие законы, включая Закон о печати и публикациях, и что под руководством комитета, назначенного в парламенте, будет организован общенациональный диалог. |
What have been called "national dialogues" could play a significant role in forging the social consensus necessary to underpin the initiatives associated with a rights-based approach to development, poverty reduction and the elimination of exclusion. |
Так называемый "общенациональный диалог" может сыграть важную роль в выработке социального консенсуса, необходимого для поддержки инициатив, связанных с правозащитным подходом к развитию, снижением масштабов нищеты и ликвидацией отторжения. |
A national consensus formed around the objectives of the corrective measures, as was witnessed by delegations from fraternal and friendly countries and the missions of regional and international organizations that visited our country recently. |
В отношении целей в рамках исправления ситуации сложился общенациональный консенсус, свидетелями чему стали недавно посетившие нашу страну делегации из братских и дружественных стран, а также миссии региональных и международных организаций. |
On 15 and 16 December 2005, a national forum was held with a view to developing urgent measures to improve the situation of children in Kyrgyzstan, consolidate collective efforts and enhance the efficiency of cooperation between various organizations in solving problems relating to children. |
15-16 декабря 2005 года проведен общенациональный Форум, проведенный с целью разработки неотложных мер по улучшению положения детей в Кыргызстане, консолидации общественных усилий, повышения эффективности взаимодействия различных организаций для решения детских проблем. |
The Government had decided to work with employers' and workers' organizations on a national plan for good labour practices which would tackle prejudices such as the idea that it was more expensive to employ women. |
Правительство приняло решение разработать совместно с организациями работодателей и трудящихся общенациональный план по развитию передовых методов работы, который призван устранить ряд предрассудков, в частности таких, как представление о том, что предприятию обходится дороже нанимать на работу женщин, чем мужчин. |
This enabled FMLN to continue as a legally recognized political party. On 5 September 1993, FMLN held its national convention at which it decided to participate in the elections and chose its candidates. |
Это позволило ФНОФМ продолжать оставаться законно признанной политической партией, и 5 сентября 1993 года ФНОФМ провел общенациональный съезд, на котором он принял решение принять участие в выборах и избрал своих кандидатов. |
In the view of the British Government such a fundamental change to the United Kingdom's constitutional arrangements should be made only if and when a clear need arose and a national consensus emerged. |
По мнению правительства Великобритании, подобные коренные изменения конституционных положений Соединенного Королевства должны осуществляться лишь в тех случаях, когда в этом возникнет насущная потребность и будет достигнут общенациональный консенсус. |
It should also be noted that on 21 and 22 November 1991, the Ministry of Education convened a national study meeting on the topic: "Equality and discrimination, responsibility and prejudice: women in school administration". |
Кроме того, следует отметить, что 21 и 22 ноября 1991 года Министерство народного просвещения провело общенациональный семинар на тему: "Равенство и дискриминация, ответственность и предрассудки: женщины в школьной администрации". |
In June 1995, the Institute staged the first national outlook symposium on crime in Australia, which was attended by over 400 criminal justice professionals, academics, politicians and social agency personnel. |
В июне 1995 года Институтом был проведен первый общенациональный симпозиум по вопросам преступности в Австралии, в работе которого приняли участие свыше 400 сотрудников органов уголовного правосудия, ученых, политиков и работников учреждений социальной защиты. |
It constitutes the national mechanism by which funds allocated to energy efficiency are distributed for the promotion of all energy efficiency measures, except in the residential context. |
Она представляет собой общенациональный механизм, с помощью которого средства, выделенные на повышение энергоэффективности, направляются на стимулирование любых мер по ее повышению во всех секторах, кроме жилищного. |
In February 1997, all personnel had followed a "national course on human rights and the duties of the police", which had highlighted the prohibition of torture. |
В феврале текущего года все сотрудники смогли пройти "общенациональный курс по правам человека и обязанностям полиции", в рамках которого особое внимание уделялось запрещению пыток. |