On the first Sunday of March, a Peruvian national rafting event takes place here (it is called "canotaje" - a derivative from the word "canoe"). |
В первое воскресенье марта здесь проводится общенациональный слет по рафтингу (или как это называется здесь - канотахе - производное от каное). |
The Committee noted with satisfaction the emergence of a women's movement which had managed to give expression to women's demands and to give their concerns a national dimension. |
Комитет с удовлетворением отметил возникновение женского общественного движения, сумевшего выразить требования женщин и пробудить общенациональный интерес к их проблемам. |
It encouraged the Congolese authorities and the mediator to organize a national dialogue, without exclusions, which would act as a culmination of the efforts undertaken to date and would encourage the renewal of the democratization process. |
Он призвал конголезские власти и посредника организовать общенациональный диалог, с тем чтобы обеспечить успех предпринимавшихся до настоящего времени усилий и содействовать возобновлению демократического процесса. |
In December of 2005, the Gallup organization released a national poll on discrimination in the contemporary workplace, conducted in conjunction with the 40th anniversary of the EEOC. |
В декабре 2005 года агентство "Гэллап" провело общенациональный опрос, посвященный современной проблеме дискриминации на рабочем месте, который оно приурочило к 40-й годовщине КРТ. |
It has also formed a gender responsive budget committee, which is chaired by the joint secretary of Budget Division of Ministry of Finance, for the integration of the GRB process into the regular national budgeting system. |
Для того чтобы общенациональный бюджет также составлялся с учетом потребностей женщин, был сформирован комитет по таким бюджетным вопросам, председателем которого является секретарь Бюджетного отдела министерства финансов. |
Brazil: Profavela, the national land law in support of the poor that was first adopted in Belo Horizonte, addresses the issue of slum regularization and upgrading. |
Общенациональный закон о земле "Профавела", прототип которого был впервые принят в городе Белу-Оризонти, направлен на поддержку беднейших слоев населения и регулирует вопросы легализации и благоустройства трущоб. |
The Government has made evident progress towards building a national dialogue that includes all sectors of the population as a basis for designing economic measures to respond to the crisis, reinforcing the dollarization of the economy and, above all, sustaining employment levels. |
В этом контексте Правительство продемонстрировало, что оно смогло обеспечить общенациональный диалог, целью которого является выработка экономических мер по преодолению кризиса, укреплению обращения доллара в стране и, самое главное, поддержке занятости. |
The issue deserved public discussion, with the full participation of all sectors of society, in order to achieve national consensus. |
Обсуждение этого вопроса, направленное на достижение национального консенсуса, было вынесено на общенациональный уровень, и в нем принимали участие представители всех сфер общества. |
On 23 September 2003, the All Nations University in Koforidua conferred on Daasebre the distinguished title of Professor (Emeritus) of Statistics in recognition of his noble academic career and tremendous achievements in national and international affairs. |
23 сентября 2003 года Общенациональный университет в Кофоридуа в знак признания его выдающейся академической карьеры и огромных достижений в национальных и международных делах присвоил Даасебре звание Почетного профессора статистики. |
"Teleradio-Moldova" National Public Broadcaster - the channel with national coverage makes TV and radio programs in the state language and the language of the ethnics groups. |
Общественная национальная телерадиовещательная компания "Телерадио-Молдова" обеспечивает общенациональный охват программами радио и телевидения на государственном языке и языках этнических групп. |
During the period 1990-1996, China's coal production grew rapidly; annual national total coal output hit a record peak of 1.374 billion tons in 1996. |
В период 1990-1996 годов добыча угля в Китае характеризовалась быстрым ростом; общенациональный объем годовой добычи угля достиг в 1996 году рекордной величины в размере 1374 млрд. т. |
The tuberculosis prevention and control programme has national coverage, runs on a permanent basis, and forms an integral part of the work of the health bodies; treatment is completely free for any person who requests and needs it. |
Программа профилактики туберкулеза и борьбы с ним носит общенациональный характер, она осуществляется но постоянной основе и охватывает все органы здравоохранения, причем лечение этого заболевания проводится совершенно бесплатно для любого обратившегося и нуждающегося в нем человека. |
These figures hide significant regional disparities; for example, children under five years of age in Nakchivan Autonomous Republic and West and Southwest have levels of severe stunting that are twice the national average. |
За этими цифрами скрывается значительный диспаритет между регионами; например, среди детей в возрасте до пяти лет в Нахичеванской автономной республике и на западе и юго-западе страны число тяжелых случаев отставания в развитии в два раза превышает общенациональный средний уровень. |
Activities: The national seminar "Analysis of the thematic plan for elderly people" of the Thematic Working Group for Senior Citizens took place. |
Виды деятельности: Специальная рабочая группа по проблемам лиц пожилого возраста провела общенациональный семинар на тему "Анализ специального плана действий в интересах престарелых". |
Specifically, community basedcommunity-based organizations based in Kenya for the first time held a national forum prior tobefore the last Governing Council and at which over 500 participants attended. |
В частности организации на уровне общин, базирующиеся в Кении, впервые, до начала последней сессии Совета управляющих, организовали общенациональный форум, на котором присутствовало более 500 участников. |
Argentina had recovered her dignity as a country through a national and popular project that transformed the structures of an unequal society, establishing the current development process, which included and protected the weak. |
Аргентина восстановила свое национальное достоинство, реализовав общенациональный и общенародный проект, который позволил устранить причины социального неравенства и запустить текущий процесс развития, охватывающий бедные слои населения и защищающий их права. |
Counsel submits that the French authorities ultimately took no protective measures to safeguard the author's property rights. 2.3 The author was also eligible under the Act of 15 July 1970 introducing a national contribution towards compensation of dispossessed French property owners. |
2.3 Автор также воспользовался Законом от 15 июля 1970 года6, устанавливающим общенациональный налог с целью выплаты компенсации французам, лишившимся своего имущества. |
The Committee observes that, while the national poverty rate fell to 36.2 per cent in 2011, poverty in some areas, such as the Amazon basin and along the coast, is rising at a considerable pace. |
Комитет отмечает, что, хотя общенациональный уровень бедности снизился в 2011 году до 36,2%, масштабы нищеты в таких районах, как Амазония и Коста, существенным образом увеличиваются. |
The Committee recommends that an overall national mechanism be set up with the mandate to assure continuing supervision and evaluation throughout the country of the implementation of the Convention, which is particularly important within the context of the realization by the Government of the decentralization programme. |
Комитет рекомендует создать общенациональный механизм, которому было бы поручено обеспечение на национальном уровне постоянного контроля и оценки осуществления Конвенции, что имеет особенно важное значение в контексте осуществления правительством программы децентрализации. |
It is interesting to note that according to KEMI, a national ban on the use of mercury in the chlor-alkali industry after that date will produce no greater further impacts for the companies affected beyond those which follow from the IPPC Directive. |
Интересно отметить, что, по мнению КЕМИ, общенациональный запрет на использование ртути в хлоршелочной промышленности после этой даты не вызовет больших дополнительных последствий для затронутых компаний, помимо последствий, обусловленных директивой КПКЗ. |
This principle does not date solely from the 2006 Labour Code, as the acts of 1973 that repealed the provisions of the Daach Act allowed the rules of the labour market to determine the national minimum wage without any statutory instruments. |
Этот принцип появился раньше нового Трудового кодекса 2006 года, поскольку законы, согласно которым были отменены положения так называемого "Закона Дааша", с 1973 года давали возможность рынку труда самостоятельно определять минимальный общенациональный уровень оплаты труда, не закрепляя его в законодательном порядке. |
In its second stage, designated the "Basic infrastructure for needy microregions and municipalities plan", those microregions and municipalities located in States having an HDI equal to or below the national average were identified. |
На втором этапе осуществления проекта, обозначенном как "План создания основной инфраструктуры для бедных микрорайонов и городов", были определены такие микрорайоны и города в штатах страны, где ИЧР не превышает средний общенациональный показатель. |
In 2009 - 10, a national information center will be operated with a budget of 1 Million NIS (US$ 270,270); |
В 2009/10 году будет работать общенациональный информационный центр с бюджетом в размере 1 млн. новых израильских шекелей (270270 долл. США); |
Specific studies on Chagas' disease in the Chaco region (2003) among both indigenous and non-indigenous people reveal an incidence of this serious affliction bordering on 53.2 per cent, seven times the national rate. |
Специальные исследования масштабов распространения болезни Чагаса в районе Чако (2003 год) среди коренного и некоренного населения показали, что серьезное заболевание охватывает почти 53,2 процента населения, что в семь раз превышает общенациональный уровень. |
The active involvement of the United Nations system culminated in the hosting of five national participants at the African Development Forum organized in December 2000 in Addis Ababa by the Economic Commission for Africa on the theme of "AIDS - the Greatest Leadership Challenge". |
Для подготовки вклада правительства страны в проведение этого форума был проведен общенациональный семинар, в котором приняли участие все учреждения и организации, участвующие в борьбе против СПИДа. |