Reflecting this fact, the issue warrants discussion from multiple perspectives and in multiple forums. |
С учетом этого данная проблема заслуживает обсуждения с самых разных точек зрения и на самых разных форумах. |
Given the variety of sources and reduction options, multiple approaches that reduce Hg releases or exposures are being proposed and considered at multiple levels in governments around the world. |
С учетом многочисленных источников и вариантов сокращения на самых разных уровнях правительств в различных странах предлагаются самые разнообразные подходы, обеспечивающие снижение выбросов и воздействия ртути. |
During the session, the News Centre produced short multimedia packages and multiple daily news reports and conducted more than 20 original interviews in multiple languages with senior officials, experts and civil society participants. |
Во время сессии Центр новостей готовил краткие мультимедийные репортажи и многочисленные ежедневные информационные сообщения и провел более 20 эксклюзивных интервью на разных языках со старшими должностными лицами, экспертами и участниками, представляющими гражданское общество. |
They believe in bringing people from multiple disciplines together, because they want to share multiple perspectives and bring them together and ultimately merge them to form something new. |
Они считают, что нужно собирать людей разных профессий вместе и делиться разными точками зрения, сочетать их и объединять, чтобы создать что-то новое. |
Considering the link between the perceived availability and the perceived harmfulness of the drugs, there is a need to develop country strategies involving multiple sectors at multiple levels. |
С учетом того, что представления о вреде наркотиков тесно связаны с представлениями об их доступности, необходимо разработать страновые стратегии, которые охватывали бы различных партнеров на разных уровнях. |
Information is spread out through multiple departments and highly compartmented. |
Данные приходят от разных отделов и очень по кусочкам. |
For peacekeeping operations and special political missions, however, mobility expenditures are not easily identified as they are recorded in multiple financial systems that are not integrated. |
Вместе с тем, что касается операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, расходы, связанные с мобильностью, определить нелегко, поскольку они регистрируются в разных не связанных друг с другом финансовых системах. |
The dialogue enabled an exchange of ideas and experiences from multiple perspectives, with particular emphasis on the contributions of science and economics. |
Этот диалог дал возможность обмена идеями и опытом с разных позиций и с особым акцентом на вклад науки и экономики. |
Many other techniques, such as extreme repetition of the same commercial message on multiple media, also raise concerns regarding the right to freedom of thought and opinion. |
Многие другие методы, такие как навязчивое повторение одного и того же коммерческого сообщения в разных средствах массовой информации, также вызывают обеспокоенность в плане соотношения этих методов с правом на свободу выражения мыслей и убеждений. |
In addition, the collaboration of the country-specific configurations with the Organizational Committee has demonstrated the benefit of greater alignment of and coherence among the Commission's multiple components. |
Кроме того, сотрудничество страновых структур с Организационным комитетом демонстрирует преимущества большей согласованности и слаженности в работе разных компонентов Комиссии. |
The Government provides free, publicly available family planning products and services, and emphasizes the provision of multiple methods of contraception, whilst opposing mandatory sterilization. |
Правительство обеспечивает бесплатные, общедоступные средства планирования семьи и услуги и делает упор на применение разных методов контрацепции, выступая против обязательной стерилизации. |
Stakeholders should be involved at multiple levels, namely national, regional and local; |
Заинтересованные стороны должны привлекаться к работе на разных уровнях - национальном, региональном и местном; |
Trafficking is a form of violence against women that takes place in multiple settings and usually involves many different actors including families, local brokers, international criminal networks and immigration authorities. |
Торговля людьми - это форма насилия в отношении женщин, которая имеет место в разных условиях и в которую обычно вовлечены многие действующие лица, включая членов семьи, местных брокеров, членов международных преступных сетей, и иммиграционные власти. |
Each one of those produces multiple models and body styles. |
Каждый из них производит множество фар разных моделей и форм. |
Similar or identical goods, such as clothing, procured on multiple occasions from different suppliers. |
схожие или однотипные товары, например одежда, закупались несколькими партиями и у разных поставщиков. |
The term has multiple meanings which encompass economic, social and political factors, many of which have different interlinkages with regular and irregular migration. |
Этот термин содержит множество разных значений, относящихся к экономическим, социальным и политическим факторам, которые во многих случаях имеют между собой разные связи с процессами легальной и нелегальной миграции. |
Often migrants find themselves in situations of acute vulnerability to multiple forms of criminal abuse and exploitation, especially in cases of irregular migration. |
В целом ряде случаев мигранты оказываются крайне уязвимыми в плане самых разных форм злоупотребления и эксплуатации в преступных целях, особенно когда речь идет о незаконной миграции. |
The evaluation of the outcomes of policies, which may include many different instruments, and the involvement of multiple agents, is a challenging task that requires a systematic approach. |
Оценка результатов политики, которая может предусматривать применение многих разных инструментов, а также вовлечение многочисленных субъектов, является трудноразрешимой задачей, требующей систематического подхода. |
Regarding capacity-building and the transfer of know-how, multiple ASYCUDA training sessions were held worldwide at the national and regional levels on customs and information technology matters. |
Что касается укрепления потенциала и передачи знаний, в разных регионах планеты на национальном и региональном уровнях проводились многочисленные курсы по тематике таможенных операций и информационных технологий, используемых в системе АСОТД. |
Such findings have been echoed in multiple settings around the world. |
Примеров подобных ситуаций в разных странах мира можно привести множество. |
(k) Assess the cumulative impacts of multiple human activities on marine ecosystems; |
к) оценку кумулятивного воздействия разных видов человеческой деятельности на морские экосистемы; |
Around 1pm reporters started to receive multiple calls from different cities that the police is arresting activists of campaign and attempts to enter apartments for conducting searches. |
Примерно в час дня журналистам стали поступать массовые звонки из разных городов о том, что милиция задерживает активистов кампании и пытается войти в квартиры для проведения обысков. |
Solving them will require coordinated action at multiple levels (global, regional and national) by multiple partners (statistical agencies, funding agencies, international organizations, civil society and the private sector) and over different time horizons. |
Их решение потребует скоординированных действий на многосторонних уровнях (глобальном, региональном и национальном) многих партнеров (статистические агентства, финансовые учреждения и международные организации, гражданское общество и частный сектор) и в течение разных временных рамок. |
With multiple intellectual property assets protected under the laws of multiple States, on the other hand, the laws of those States would each apply to the particular intellectual property they protected. |
С другой стороны, при наличии множественных активов интеллектуальной собственности, защищаемых законодательствами разных государств, каждое из законодательств данных государств будет применяться к конкретной интеллектуальной собственности, которую оно защищает. |
Secondly, like developing countries in other parts of the globe, African countries have faced multiple challenges arising from the multiple crises that have affected the world in the past few years. |
Во-вторых, подобно другим развивающимся странам из разных регионов, африканские страны столкнулись с проблемами, порожденными многочисленными кризисами, которые поразили мир в последние годы. |