Dense building and the carving-up of large houses for multiple occupation caused Kennington to be "very seriously over-populated in 1859, when diphtheria appeared" (recorded by Karl Marx in Das Kapital). |
Плотная застройка и использование крупных домов для совместного проживания разных семей привели к тому, что Кеннингтон стал «весьма сильно перенаселён в 1859 году, когда появилась дифтерия» (об этом Карл Маркс упоминал в «Капитале»). |
In recent years, the Chinese Government has raised funds through multiple channels in an effort to establish a social security system with social-insurance, social-relief, social-welfare, special care and placement, mutual social-assistance and administrative services as the main elements. |
В последние годы правительство Китая привлекало средства из разных источников на цели создания системы социального обеспечения, включающей в качестве основных компонент социальное страхование, материальную помощь и социальные пособия, особый уход, размещение в учреждениях здравоохранения и социальной защиты, социальную взаимопомощь и административные услуги. |
The many and usually divergent technical requirements imposed to fuses, have generated a vast number of technical/technological solutions ranging from quite simple mechanisms to very sophisticated multiple fuses components. |
Поскольку к взрывателям предъявляются многочисленные и нередко противоречащие друг другу технические требования, при их создании найдено большое число самых разных технических/технологических решений, начиная от весьма простых устройств и кончая сложнейшими системами комбинированных взрывателей. |
Coordination of multiple proceedings might also be facilitated by the appointment of a single or the same insolvency representative to administer the different group members subject to insolvency. |
Упрощению координации нескольких производств может также способствовать назначение единого или одного и того же управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства в отношении разных несостоятельных членов группы. |
In this context of multiple partnerships and programme country leadership, evaluation should be seen as a series of nested functions encapsulated within one another, with different levels of questions to be answered at each level. |
В таком контексте многостороннего партнерства и руководящей роли стран, в которых осуществляются программы, оценку следует рассматривать как ряд иерархических звеньев, сопрягающихся между собой на разных уровнях постановки вопросов, на которые надо отвечать отдельно на каждом уровне. |
Global solutions will be required for global problems and, given the interdependence of these problems, policy responses will need to be highly coherent at various levels if the international community is to achieve the multiple objectives associated with fair and sustainable global development. |
Необходимо будет выработать глобальные решения глобальных проблем, а поскольку эти проблемы взаимозависимы, потребуется обеспечить высокую степень согласованности принимаемых мер в области политики на самых разных уровнях, с тем чтобы международное сообщество могло добиться множественных целей, связанных со справедливым и устойчивым глобальным развитием. |
The multiple nationalities and countries of origin of the populations registered in Tunisia increased the complexity of the RSD as well as the protection response. |
Лица, зарегистрированные в Тунисе, имели разное гражданство и были выходцами из разных стран, что усложнило процедуры ОСБ, а также принятие мер защиты. |
The privatized agricultural land belongs to 869,000 families (multiple parcels on different sites with an average farm size of 1.6 ha,). |
Собственниками приватизированных сельскохозяйственных земель являются 869000 семей (они владеют нескольким участками в разных местах, причем средняя площадь их угодий составляет 1,6 га). |
It was observed that a distinction could be drawn between access in the context of the Model Law where a single insolvency estate was involved, and the group context, which involved multiple group members and multiple estates in various countries. |
Было отмечено, что необходимо проводить различие между доступом в случаях, предусмотренных Типовым законом, когда в рамках дела о несостоятельности создается единая имущественная масса, и доступом в контексте группы, когда в производство вовлечено несколько членов группы и создается несколько имущественных масс в разных странах. |
They span multiple generations, and they've all got varying levels of technology, and they all allege they have no idea what happened. |
Они из разных городов, разного возраста, имеют разный уровень технической подготовки, и все понятия не имеют о том, что произошло. |
The game is set in a fictional world divided into multiple city-states inhabited by four different species and whose past includes conflicts over "Remnants", magical artifacts of varying forms. |
Действия игры проходят в вымышленном мире разделенном между городами-государствами населенными четырьмя разными расами и в прошлом которого были военные-конфликты за «Ремнанты», магические артефакты разных форм и размеров. |
The eighth generation of video game consoles (PlayStation 4, Xbox One, Wii U) saw further increases in costs and staffing - at Ubisoft, AAA game development involved 400 to 600 persons for open world games, split across multiple locations and countries. |
Выход восьмого поколения игровых консолей (PlayStation 4, Xbox One, Wii U) показал дальнейший рост стоимости и необходимых трудозатрат - в компании Ubisoft в разработке AAA-игр с открытым миром было задействовано от 400 до 600 человек из разных стран. |
Together with the ability to string multiple header/data blocks together, this allows FITS files to represent entire relational databases. |
Возможность связывания разных заголовков и блоков данных, позволяет представлять FITS файлы в виде полноценных реляционных баз данных. |
New Zealand expressed its awareness of the demands that multiple meetings and venues place on national, indigenous and non-governmental organization delegations as well as the United Nations system. |
Новая Зеландия заявила, что она сознает те трудности, с которыми сталкиваются делегации национальных организаций, организаций коренных народов и неправительственных организаций, а также система Организации Объединенных Наций из-за большого числа заседаний в разных местах их проведения. |
The first chapter traces the worldwide trends in development of the multiple weapons for different branches of arms, typical for this class of weapons systems are listed and among them the MRLS as a successful realisation of the worldwide trend in development of the multiple weapons. |
В первой главе прослеживается общемировая тенденция создания многозарядных систем вооружений для разных родов войск, перечислены их типовые представители и РСЗО как удачная реализация общемировой тенденции создания многозарядных систем. |
In the early 1990s, MicroProse released the hit strategy games Sid Meier's Railroad Tycoon and Sid Meier's Civilization, designed by Meier and developed by its internal division, MPS Labs, on multiple platforms. |
В начале 1990-х годов MicroProse выпустила стратегические игры Railroad Tycoon и Sid Meier's Civilization, разработанные под руководством Сида Мейера во внутренней студии MPS Labs для разных платформ, и быстро ставшие бестселлерами. |
It was suggested that robust and early provision be made in the Notes in relation to the importance of an early case management conference to organize the proceedings, and indeed in complex matters the desirability of case management conferences to take place at multiple stages throughout the proceedings. |
Было предложено добавить в начало Комментариев четкое положение о том, что на начальном этапе разбирательства важно провести совещание о порядке рассмотрения дела, а при рассмотрении сложных дел такие совещания желательно проводить несколько раз на разных этапах производства. |
Men with disabilities, in contrast, were more likely to experience discriminatory attitudes and barriers to access in the public sphere - in their workplaces, communities and while interacting with their peers without disabilities in multiple social settings. |
Напротив, мужчины-инвалиды чаще всего сталкиваются с дискриминационным отношением и барьерами доступа в общественной сфере - на работе, в общинах и в процессе общения в разных социальных обстановках с коллегами, не имеющими инвалидности. |
LNet can use many commonly used network types, such as InfiniBand and TCP (commonly Ethernet) networks, and allows simultaneous availability across multiple network types with routing between them. |
LNET поддерживает много общеизвестных типов сетей, например InfiniBand и IP, позволяя осуществить одновременный доступ для сетей разных типов с маршрутизацией между ними. |
A comprehensive assessment involves a multidisciplinary team that observes across multiple settings, and includes neurological and genetic assessment as well as tests for cognition, psychomotor function, verbal and nonverbal strengths and weaknesses, style of learning, and skills for independent living. |
Экспертиза производится группой специалистов в разных областях и включает в себя разнородные наблюдения, в том числе неврологическую экспертизу, генетическую экспертизу, тесты интеллекта, психомоторного функционирования, вербальных и невербальных сильных сторон и слабостей, стиля обучения и способностей к самостоятельной жизни. |
In 1980, Namco's overhead-view driving game Rally-X was the first game to feature background music, and allowed scrolling in multiple directions, both vertical and horizontal, and it was possible to pull the screen quickly in either direction. |
В 1980 году Namco выпустила игру Rally-X с видом сверху, в которой впервые была представлена фоновая музыка, прокрутка экрана в разных направлениях (как в горизонтальном, так в вертикальном), а также имелась возможность «вытянуть» экран в любом направлении. |
This tool will give workers access to multiple jobs, linking them to the different training programmes implemented by the Salvadoran Vocational Training Institute, and reaching population groups located furthest away from departmental capitals. |
Благодаря этому механизму трудящиеся получают доступ к информации о разных рабочих местах, имеют возможность участвовать в разнообразных программах профессиональной подготовки, осуществляемых Сальвадорским институтом профессиональной подготовки; кроме того, услуги данной сети доступны жителям населенных пунктов, наиболее удаленных от департаментских центров. |
It is recognized that the techniques of greatest value will be those that are flexible, as facilities differ from one State party to another and potentially have multiple uses. |
Как было признано, наиболее ценными методами будут методы, носящие гибкий характер, поскольку объекты, расположенные на территории одного государства-участника, отличаются от объектов, расположенных на территории другого государства-участника, и могут использоваться в разных целях. |
The reason it looks like multiple points of view at once is because that network is designed to get rid of the ambiguity of a face being in one pose or another pose, being looked at with one kind of lighting, another kind of lighting. |
И причина, по которой изображение так выглядит, в том, что сеть стремится избавиться от неопределённости, возникающей из-за разных положений головы или разных углов освещения. |
This however may also provide a problem as many odors are made up of multiple different molecules, which may be wrongly interpreted by the device as it will register them as different compounds, resulting in incorrect or inaccurate results depending on the primary function of a nose. |
При этом может возникнуть проблема, так как многие запахи образуются разными молекулами, и при обработке сигналов может произойти ошибка за счёт регистрации сигналов разных молекул как разных смесей - а это не соответствует главной функции носа, и приводит к некорректному и неточному результату. |