Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Multiple - Различные"

Примеры: Multiple - Различные
Another question was raised whether registries for electronic transferable documents would be tailored to specific types of those documents or would encompass multiple types. Был затронут также вопрос о том, будут ли реестры электронных передаваемых документов создаваться под конкретные виды таких документов, или они будут охватывать различные виды документов.
In that regard, it was vital for such an agreement to specify the multiple types of support to be provided to developing countries, in terms of technology transfer and financial flows, to enable them to adapt to climate change. В этом отношении крайне важно, чтобы в таком соглашении были конкретно отмечены различные виды помощи, которая должна предоставляться развивающимся странам в виде передачи технологии и финансовых потоков, с тем чтобы дать им возможность адаптироваться к изменению климата.
All mass media organizations should take positive steps to ensure that their workforces are diverse and representative of society as a whole while seeking access to multiple voices within communities. Всем организациям средств массовой информации следует предпринимать конструктивные шаги для обеспечения того, чтобы их штаты были разнообразными и представляли общество в целом, но при этом стремились отражать различные мнения членов общин.
For example, in the area of climate change, the key objective of UNDP is to promote sustainable energy development and encourage activities that generate multiple development benefits. Например, применительно к изменению климата основной целью ПРООН является содействовать устойчивому развитию энергетики и поощрять деятельность, обеспечивающую различные выгоды в сфере развития.
Accordingly, this work continues to involve multiple United Nations departments, agencies and field-based operations on the various tracks defined by the Policy Committee and the Security Council's resolution. Таким образом, к этой работе продолжают привлекаться различные департаменты, учреждения и полевые операции Организации Объединенных Наций на разных направлениях, определяемых Комитетом по вопросам политики и вышеуказанной резолюцией Совета Безопасности.
These include the conversion of grant programmes into standing lines of credit on which countries can draw and increased use of basket funding or sector-wide approaches, whereby multiple donors pool their resources to support national strategies and priorities. К ним относятся преобразование программ субсидирования в постоянные кредиты, которыми могут пользоваться страны, и расширение практики применения механизмов пакетного финансирования или общесекторальных подходов, в соответствии с которыми различные доноры объединяют свои ресурсы в поддержку национальных стратегий и приоритетных задач.
It analyses multiple programmes addressing a theme with a view to understanding the combined results in an area and better understanding the opportunities, challenges and gaps in programming and results. При ее проведении анализируются различные программы по какой-либо теме с точки зрения понимания общих результатов в какой-либо области и лучшего понимания возможностей, проблем и недостатков в программах и результатах деятельности.
The projects have been directed in a very comprehensive way at different forms of discrimination, including the mutual equality of the genders and multiple discrimination. Проекты комплексно охватывают различные формы дискриминации, включая вопросы равенства мужчин и женщин и множественные формы дискриминации.
Different financial periods and multiple assessments issued throughout the year would enormously complicate the administration of a system of interest charges if it was applied on the basis of the 30 day due period established by financial regulation 5.4. Различные финансовые периоды и многочисленные взносы, начисляемые в течение всего года, очень сильно осложнят функционирование системы начисления процентов, если она будет применяться на основе 30-дневного периода, установленного финансовым положением 5.4.
Although the use of renewable energy for productive uses has the potential to deliver multiple benefits for communities and industries in developing countries, it is constrained by a number of barriers. Использование возобновляемых источников энергии в производственных целях может приносить самые различные выгоды общинам и промышленным предприятиям в развивающихся странах, однако возможности такого использования сдерживаются рядом барьеров.
The Charter, for that reason, founded various entities that are meant to bring nations together to ponder multiple solutions to our past, present and future challenges. Для этого в соответствии с Уставом были созданы различные органы, которые призваны объединять усилия государств в целях рассмотрения многочисленных решений наших прошлых, настоящих и будущих проблем.
The different reporting requirements of MEAs continue to put a significant burden on NFPs, and there is potential for harmonizing the new system with the multiple demands of other conventions, particularly in terms of taking full advantage of synergies by creating integrated databases on environmental issues. З) Различные требования в отношении отчетности по МПС продолжают налагать существенное бремя на НКЦ, и существует потенциал для гармонизации новой системы с многочисленными требованиями других конвенций, особенно в том, что касается использования в полном объеме синергического эффекта путем создания интегрированных баз данных по экологическим проблемам.
The LEG engaged multiple stakeholders in providing support and advice to the LDCs for the preparation and implementation of their NAPAs, including the GEF, United Nations agencies, various non-governmental organizations and individual experts. ГЭН задействовала многочисленных заинтересованных субъектов в целях оказания поддержки и консультационной помощи НРС в деле подготовки и осуществления их НПДА, включая КГЭ, учреждения Организации Объединенных Наций, различные неправительственные организации и индивидуальных экспертов.
Recognizing the multiple barriers that women face, Governments and other stakeholders have put in place a range of policies and programmes to address the issues of recruitment, retention, promotion and recognition of women in science and technology employment. Сознавая, что женщины сталкиваются с многочисленными барьерами, правительства и другие заинтересованные стороны осуществляют различные стратегии и программы, направленные на решение проблем в области набора, удержания, продвижения по службе и признания вклада женщин в научно-техническом секторе.
With respect to notifying the public, it was important to use multiple means of communication in as many ways as possible, and to adjust them to fit relevant target groups. Что касается уведомления общественности, то важно как можно более широко использовать самые различные средства коммуникации, а также приспосабливать их к потребностям соответствующих адресных групп.
Yet, countries have employed different regulatory models and governments have often played multiple roles in the water sector (e.g. as a natural resource manager, service provider and regulator). Вместе с тем страны использовали различные модели регулирования, и правительства во многих случаях выполняли многочисленные функции в данном секторе (например, управление природными ресурсами, поставка услуг и функции регулирующего органа).
A different approach would invalidate the very concept of the consolidation of multiple material release orders issued on different dates but combined into one consignment. Применение иного подхода дискредитировало бы саму идею объединения нескольких накладных на выдачу материальных средств, подписанных в различные дни, но объединенных в одну партию.
Moreover, various social groups, such as older persons, persons with disabilities and indigenous people, suffer from multiple disadvantages and are more likely to live in poverty and exclusion. Кроме того, такие различные социальные группы, как люди старшего возраста, инвалиды и коренные народы страдают от множества неблагоприятных для них факторов и с большей вероятностью подвержены риску жить в нищете и изоляции.
This includes the joint formulation of investment strategies blending GEF finance with international funding and national counterpart funding, relying on diverse methods for multiple impacts and encouraging systematic coordination. Это включает совместную разработку инвестиционных стратегий, совмещающих финансирование ГЭФ с международным финансированием и национальным параллельным финансированием, опору на различные методы в целях получения многогранной отдачи и содействие систематической координации.
Multiple parties are responsible for delivering different interdependent parts of the project (for example, the software provider, multiple systems integrators and the United Nations itself), with the performance of one party impacting another party's ability to deliver. За осуществление различных взаимозависимых частей проекта отвечает целый ряд сторон (например, поставщик программного обеспечения, различные системные интеграторы и сама Организация Объединенных Наций), и результаты работы одной стороны влияют на способность другой стороны выполнять свою задачу.
Given the diverse levels at which and ways in which countries and partners contributed to the Decade and the multiple factors that facilitated progress, this report does not accord sole attribution to the Decade. Учитывая, что страны и партнеры вносили вклад в проведение Десятилетия на самых разных уровнях и самыми разными путями, а также принимая во внимание различные факторы, способствовавшие прогрессу, в настоящем докладе речь идет не только собственно о Десятилетии.
The model aims to provide women with multiple services, drawing on existing services, in the same location, and to reduce the cost to the beneficiary when using public services that are normally spread out and often far from each other. Эта модель призвана предоставить женщинам возможность получать различные услуги на базе существующих служб в едином центре и сократить расходы, поскольку это дешевле, чем обращаться в государственные службы, которые, как правило, находятся в разных местах и зачастую далеко друг от друга.
This in turn allows for the diversification of the intervention, which builds resilience in the national adaptation strategy and the implementation of multiple activities on national priorities for adaptation and food security. Это, в свою очередь, позволит разнообразить действия, повышая устойчивость национальной стратегии по адаптированию, и проводить различные мероприятия в национальных приоритетных областях с целью адаптирования и обеспечения продовольственной безопасности.
This included live coverage and feature programming for use by television broadcasters in different parts of the world and the production of varied video material for online distribution through multiple platforms. Эти материалы включают репортажи с места событий и тематические передачи, предназначенные для трансляции на телеканалах в различных регионах мира, а также различные видеоматериалы для онлайнового распространения через различные платформы.
The separation between computers and phones is becoming entirely obsolete, and the range of consumer and business equipment that now qualifies as smart - that is to say, can connect to the Internet and to other devices and perform multiple interactive functions - continues to expand. Разграничение между компьютерами и телефонами полностью уходит в прошлое, и номенклатура устройств потребительского и производственного назначения, которое сегодня называют "интеллектуальными" - т.е. способных выходить в Интернет и подсоединяться к другим устройствам, а также выполнять различные интерактивные функции, - продолжает расширяться.