Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Multiple - Различные"

Примеры: Multiple - Различные
It was also suggested that the paragraph could have benefitted from a further disaggregation of the data, particularly as regards peacekeeping, and it was noted that various officials were currently carrying out multiple functions ("double-hatting"). Было также указано, что в этом пункте можно бы было представить еще более дезагрегированные данные, особенно применительно к миротворческим операциям, поскольку, как было отмечено, различные должностные лица в настоящее время выполняют множество функций (по системе совмещения должностей).
Instead of concluding one agreement with an IP for the whole programme or project, some country offices enter into multiple agreements of smaller amounts covering parts of the programmes/projects. Вместо того чтобы заключить одно соглашение с ПИ, охватывающие всю программу или весь проект, некоторые страновые отделения заключают несколько соглашений на небольшие суммы, охватывающих различные части этих программ/проектов.
At the same time, the paper also recognizes the limited experience to date and the risk that co-financing by multiple institutions with differing mandates could add increased complexity in financing operations. В то же время в докладе также признается ограниченность накопленного на сегодняшний день опыта и опасность того, что совместное финансирование с участием многих учреждений, имеющих различные мандаты, может повысить сложность финансовых операций.
The chapter will explore various paths towards sustainable development; this involves exploring changes in the trajectories of multiple drivers and the role played by synergies, trade-offs and adaptive behaviour. В данной главе будут рассмотрены различные пути устойчивого развития в разрезе рассмотрения изменений траекторий множественных факторов перемен и той роли, которую играют синергические связи, компромиссы и адаптивное поведение.
Furthermore, the Group has been able to analyse various documents discovered in one of the vehicles equipped with a multiple rocket launcher (see annex 18). Кроме того, Группа изучила различные документы, обнаруженные в одном из автомобилей, несущих реактивные системы залпового огня (см. приложение 18).
As a result, the most serious risk factor affecting implementation of the project was organizational readiness, given that the Secretariat was migrating to Umoja from multiple business models and its various component entities were at varying stages of readiness to adopt it. В результате этого наиболее серьезным фактором риска, воздействующим на внедрение проекта, является организационная готовность, поскольку Секретариат осуществляет переход к «Умодже» на основе использования множественных моделей работы, а различные составляющие компоненты находятся на разных этапах подготовки к его принятию.
In short, multiple discrimination was not possible as all grounds of discrimination were covered by a variety of laws. Иными словами, человек не может подвергаться множественной дискриминации, поскольку эти различные признаки дискриминации преследуются на основании целого ряда законов.
The Ministry of Justice also provides information about accessing the protections of the Domestic Violence Act 1995 through a range of organizations and in multiple languages. Министерство юстиции также распространяет через различные организации информацию на разных языках о доступе к процедурам защиты, предусмотренным Законом о насилии в семье 1995 года.
The discussions on this sub-theme revealed various civil society perspectives on the need for new and innovative approaches to address recent multiple crises of the global economy, specifically covering the matters of finance, food, energy and climate change. Обсуждения в рамках этой подтемы выявили различные мнения гражданского общества в отношении необходимости использования новых и новаторских подходов к преодолению недавних множественных кризисов в глобальной экономике, охватывающих, в частности, вопросы финансирования, продовольствия, энергии и изменения климата.
Recognizing that multiple skills and scientific knowledge are necessary in order to effectively address drug use disorders through a comprehensive, balanced and scientific evidence-based approach, признавая, что для эффективного решения проблемы расстройств, связанных с потреблением наркотиков, с помощью комплексного, сбалансированного и научно обоснованного подхода требуются самые различные навыки и научные знания,
As may be seen from above, in 2013, the Ethics Office used multiple forums to conduct face-to-face ethics training and briefing sessions. Как следует из вышеизложенного, в 2013 году Бюро по вопросам этики использовало различные форумы для проведения очных учебных практикумов и брифингов по вопросам этики.
It also notes with concern the prevalence of prejudices and negative stereotypical attitudes towards migrant domestic workers, including women, and the multiple forms of discrimination that they experience based on their nationality and other grounds. Кроме того, вызывает беспокойство широкое распространение предрассудков и негативных стереотипов, касающихся домашних работников-мигрантов, в частности женщин, а также различные формы дискриминации, которым они подвергаются по признаку гражданства и по другим признакам.
As multiple agencies of the State may be involved in regulating activities of the food industry and the provision of nutritious food, information outlining their individual and joint efforts towards attaining the set benchmarks should be made public. Поскольку в усилия по регулированию деятельности производителей продовольствия и обеспечению населения питательной едой могут быть вовлечены различные государственные ведомства, информацию об их индивидуальных и коллективных усилиях, направленных на достижение установленных контрольных показателей, следует предавать гласности.
The person you're meeting is offering you multiple escape routes, a crowd to mix in with, and the virtual certainty that nobody is concealing a weapon in their bathing suit. Человек, с которым ты встречаешься предлагает тебе различные способы выхода толпу с которой можно смешаться, и иллюзорную уверенность что никто не прячет оружие в плавках.
The Fund should produce a summary annual report for wide distribution, a popular readership and multiple audiences, documenting challenges and achievements and telling the Fund's story and the stories of its grantees. Фонду следует издавать краткий годовой отчет для широкого распространения, рассчитанный на широкий круг читателей и различные аудитории, в котором бы описывались вызовы и достигнутые результаты, а также деятельность Фонда и его бенефициаров.
A national strategy, policy or plan of action on violence against children with realistic and time-bound targets, coordinated by an agency with the capacity to involve multiple sectors in a broad-based implementation strategy, should be formulated. Необходимо сформулировать национальную стратегию, политику или план действий для борьбы с насилием в отношении детей, которые бы предусматривали реалистичные и ограниченные по срокам целевые показатели и координировались каким-либо учреждением, способным привлекать различные слои общества в рамках широкомасштабной стратегии практической деятельности.
Not only has it achieved that cardinal goal despite four decades of cold war, but it has also offered States multiple means of resolving their differences, short of war. И ей удалось не только достичь этой важнейшей цели, несмотря на четыре десятилетия «холодной войны», но и предложить государствам различные средства ненасильственного разрешения противоречий.
As the report indicated, it was not possible to pinpoint a single cause, as multiple factors were involved, including the economic situation and the persistence of a patriarchal culture and unequal power relationships between men and women. Как указывается в докладе, невозможно выделить одну причину, сюда вовлечены различные факторы, в том числе экономическое положение, сохранение патриархальной культуры и неравных прав в отношениях между мужчинами и женщинами.
From the information provided, the Committee believes that individual staff members may be receiving multiple training courses that may not be related to their areas of responsibility. С учетом представленной информации, Консультативный комитет полагает, что отдельные сотрудники, возможно, проходили различные курсы подготовки, не связанные с их сферой деятельности.
SecurDisc is the first and most comprehensive data protection solution for CDs and DVDs, offering multiple levels of protection to safeguard valuable and confidential data. SecurDisc является первым и самым универсальным решением защиты данных для CD и DVD, предлагающим различные уровни защиты для хранения ценных и конфиденциальных данных.
Political electoral systems are defined by constitutions and electoral laws, are typically conducted by election commissions, and can use multiple types of elections for different offices. Политические избирательные системы определяются конституциями и избирательными законами, как правило, проводятся избирательными комиссиями и могут использовать различные типы выборов для различных должностей.
At Netflix's suggestion, Brooker wrote the 170-page script in Twine, a tool for writing interactive fiction, also utilising Scrivener, Final Draft and multiple versions of Microsoft Notepad. По предложению Netflix, он написал 170-страничный сценарий в Twine, приборе для написания интерактивных сюжетов, также используя Scrivener, Final Draft и различные версии «Блокнота».
Quartz's internal imaging model correlates well with the Portable Document Format (PDF) imaging model, making it easy to output PDF to multiple devices. Внутренняя модель графического слоя Quartz хорошо взаимодействует с Portable Document Format (PDF), делая возможным вывод PDF на различные устройства.
The office, which is partnered with the Attorney General's office, is divided into various comprehensive care units (located in multiple cities across the country) that offer free medical, legal and psychological support. В рамках этого управления, которое поддерживает партнерские отношения с Генеральной прокуратурой, действуют различные отделения комплексной помощи (расположенные во многих городах страны), которые оказывают бесплатную медицинскую, юридическую и психологическую поддержку.
Please also indicate ways in which these campaigns have addressed the elimination of stereotypes associated with multiple forms of discrimination faced by various disadvantaged groups of women and girls as a result of their ethnicity, age, disability or other characteristic. Просьба также указать, каким образом эти кампании подходили к вопросу ликвидации стереотипных представлений, связанных с многочисленными формами дискриминации по признаку этнической принадлежности, возраста, инвалидности или по другим признакам, с которыми сталкиваются различные социально неблагополучные категории женщин и девочек.