As they develop, workers acquire multiple skills and firms invest in multi-purpose machines. |
По мере их развития работники приобретают различные знания, и компании начинают осуществлять инвестиции в многоцелевое оборудование. |
While democracy makes significant inroads, multiple forms of tyranny and intolerance continue to threaten individual freedoms. |
В то время, как демократия добивается существенных успехов, различные формы тирании и нетерпимости продолжают угрожать индивидуальным свободам. |
Hence, many instances of discrimination are aggravated by the effects of multiple identities. |
Поэтому многие проявления дискриминации усугубляются своим воздействием на различные сферы самобытности. |
It fosters the implementation of programmes and services that effectively support the multiple dimesions of sustainability in a collaborative manner. |
Оно стимулирует осуществление программ и услуг, эффективно поддерживающих различные аспекты устойчивости на основе сотрудничества. |
Therefore, the Department is considering multiple approaches to expand its coverage. |
Поэтому Департамент рассматривает различные способы расширения сферы охвата этого механизма. |
The National Family Violence Networking System, which had been established in 1996, provided multiple access points for victims to obtain help. |
Национальная система координации борьбы с насилием в семье, созданная в 1996 году, открывает для жертв различные каналы получения помощи. |
It should be recognized that multiple technologies can be used to "authenticate" an electronic transaction. |
Следует иметь в виду, что для целей "удостоверения" при электронных сделках могут использоваться различные технологии. |
The draft of the revised URF contained in annex 2 suggests definitions and multiple categorization. |
В проекте пересмотренной ЕФД, содержащейся в приложении 2, предлагаются определения и различные категории по нескольким позициям. |
Finally, the Bank hopes to develop its presence in multiple ways in the emerging CO2 emissions credits market. |
И наконец, банк надеется расширить свое присутствие, используя различные способы на формирующемся рынке квот на выбросы СО2. |
An ultimate goal would be to design, programme and build a system to carry out multiple tasks remotely. |
Конечная цель должна состоять в конструировании, программировании и создании системы, которая будет дистанционно выполнять различные задачи. |
The UNECE/FAO used multiple opportunities to raise the international community's interest in taking advantage of this resource. |
Секретариат ЕЭК ООН/ФАО использовал различные мероприятия с целью повышения интереса международного сообщества к этому информационному ресурсу. |
The present statement calls for comprehensive and coherent policy action globally, to enable girls to overcome multiple disadvantages and realize their rights. |
В этом заявлении содержится призыв разработать комплексную и последовательную политику в глобальном масштабе, предоставить девочкам возможность преодолевать различные препятствия и реализовывать свои права. |
The organization addresses its activities through multiple media (press conferences, television and radio programmes). |
Организация использует в своей работе различные средства массовой информации (проводит пресс-конференции, готовит телевизионные и радиопрограммы). |
Improving health literacy, Mr. Sha said, was a process in which multiple sectors joined together. |
Г-н Ша заявил, что повышение уровня медицинской грамотности является процессом, в котором совместно действуют различные секторы. |
Regional offices have used multiple means to educate stakeholders on their accountabilities. |
Региональные отделения применяли различные средства с целью разъяснения заинтересованным лицам их обязанностей. |
Sophisticated compilers typically perform multiple passes over various intermediate forms. |
Сложные компиляторы, как правило, делают несколько проходов через различные промежуточные формы кода. |
This process has multiple facets, including social, economic and cultural ones. |
Он включает в себя самые различные аспекты, в том числе социальные, экономические и культурные. |
Many policies and actions can have multiple benefits. |
Различные варианты политики и меры могут быть полезными во многих отношениях. |
Partnerships may adopt different organizational modalities: from functional coordination mechanisms, to effective coalitions with multiple stakeholders, to new structural entities with their own governance and membership. |
Партнерства могут принимать самые различные организационные формы: от функциональных механизмов координации до эффективных коалиций с большим числом участников и новых структурных образований, имеющих свое собственное управление и свой членский состав. |
At the second session of the Working Group, discussions widened to encompass forms of multiple discrimination. |
На второй сессии вышеупомянутой Рабочей группы рамки обсуждений были расширены и включали различные виды множественной дискриминации. |
Comprehensive national responses to the smuggling of migrants necessarily involve multiple agencies with different mandates and distinct roles to play. |
В принятии всеобъемлющих национальных мер по решению проблемы незаконного ввоза мигрантов всегда участвует несколько учреждений, обладающих различными мандатами и играющих различные роли. |
He particularly stressed the need to bundle various functions and services of forests for achieving greater impact and meeting multiple objectives. |
Выступающий особо подчеркнул необходимость объединять различные функции лесов и лесные услуги, чтобы повышать результативность и решать многообразные задачи. |
Innovation strategies require the integration of multiple policy instruments targeting different areas to ensure the consistency of interventions. |
Инновационные стратегии требуют интеграции многочисленных инструментов политики, ориентированных на различные сферы, для обеспечения согласованности мер вмешательства. |
Poverty has multiple dimensions and different social groups bear a disproportionate burden of its impact. |
Нищета выражается в различных проявлениях, и различные социальные группы несут на себе несоразмерное бремя ее воздействия. |
He has been subjected to more than 20 punitive proceedings and multiple investigations launched by various public bodies. |
За это время он более 20 раз привлекался к административной ответственности и несколько раз оказывался под следствием, которое возбуждали различные государственные органы. |