| The issue of sovereign debt and the multiple dimensions of debt sustainability, with its repercussions on the poor and vulnerable, showed that discussions on a new debt restructuring mechanism were urgently needed. | Проблема суверенных долгов и различные аспекты приемлемости уровня задолженности, а также их последствия для малоимущих и уязвимых групп населения продемонстрировали насущную необходимость обсуждения нового механизма реструктуризации долга. |
| For instance, the global food crisis in 2008 underscored that coordinated policy measures across multiple sectors are needed to protect the right to food of those affected. | Так, например, глобальный продовольственный кризис 2008 года подчеркнул необходимость разработки скоординированных политических мер, охватывающих различные секторы, в целях защиты права на питание жертв кризиса. |
| They also expressed strong concern about the current practice of entering the same or similar information into multiple reporting systems, which creates an unreasonable burden on managers. | Кроме того, они выразили глубокую обеспокоенность по поводу нынешней практики введения аналогичной или сходной информации в различные системы отчетности, в результате чего необоснованно возрастает нагрузка на руководителей. |
| Poverty's multiple facets implied that it was not only an economic and social issue, but also amounted to a human rights violation. | Различные аспекты нищеты свидетельствуют о том, что она является не только социально-экономическим явлением, но и представляет собой нарушение прав человека. |
| With multiple actors addressing the HIV/AIDS epidemic, the value of establishing national bodies to coordinate policy development and programme implementation is widely recognized. | Поскольку борьбой с эпидемией ВИЧ/СПИДа занимаются различные стороны, все более широко признается необходимость в создании национальных органов координации выработки политики и осуществления программ. |
| Players can set multiple options for each game, such as score limit, number of lives, and inclusion of computer-controlled bots. | Игроки могут устанавливать различные опции для каждой игры, такие как ограничение по очкам, количество жизней и использование дополнительных ботов. |
| Initially the team believed that they would be unable to use the Wolfenstein name due to trademark issues, and came up with multiple possible titles. | Первоначально команда считала, что не сумеет получить права на имя Wolfenstein из-за проблем с товарным знаком, и начала перебирать различные варианты названия. |
| It requires comprehensive strategies involving all relevant actors and embracing multiple sectors of activity, including political, military, diplomatic, development, human rights, humanitarian and many others. | Для этого нужны всеобъемлющие стратегии, которые требуют участия всех соответствующих актеров и которые охватывают различные области деятельности, включая политическую, военную, дипломатическую, развитие, права человека, гуманитарную область и многие другие. |
| Creation of business incubators (multiple activities) | Создание коммерческих инкубаторов (различные мероприятия) |
| Entrepreneurship and business management (multiple activities) | Предпринимательство и управление коммерческой деятельностью (различные мероприятия) |
| Furthermore, in terms of migration management, keeping track of the implementation of multiple agreements with different provisions adds to the administrative burden. | Кроме того, с точки зрения регулирования миграционных потоков, отслеживание хода осуществления многочисленных соглашений, содержащих различные положения, увеличивает административное бремя. |
| Improving women's economic condition, educating women, raising mass awareness have multiple positive impacts, which will facilitate the process of eliminating dowry, polygamy and early marriages. | Улучшение экономического положения женщин, предоставление женщинам возможности получения образования, повышение информированности широких слоев населения оказывают положительное воздействие на различные сферы жизни, что будет способствовать процессу ликвидации обычая выплаты приданого, полигамии и заключения ранних браков. |
| It is essential in this context to develop approaches to reconcile multiple objectives, ensure participation of different stakeholders and accommodate diverse interests. | В этой связи крайне важно разработать подходы с целью согласования многих задач, обеспечить участие различных заинтересованных сторон и учесть различные интересы. |
| However, it is possible for different vertex sequences to give rise to the same acyclic orientation, when the resulting DAG has multiple topological orderings. | Однако различные последовательности вершин могут привести к одинаковым ациклическим ориентациям, если получаемый ОАГ имеет несколько топологических сортировок. |
| Articles typically involve a lengthy introduction and literature review, followed by several related studies that explore different aspects of a theory or test multiple competing hypotheses. | Статьи, как правило, предполагают длительное введение и обзор литературы, проведено несколько исследований, которые исследуют различные аспекты теории или тест несколько конкурирующих гипотез. |
| This has obvious disadvantages to the healthcare network that may need to adopt different codes to access and manage information coming from multiple sources. | Это имеет очевидные недостатки, так как, потребует принять различные коды для доступа и управления информацией, получаемой из различных источников. |
| Coordination is essential, in particular where multiple partners and peacekeeping operations are involved in the field, and should be administered by consensus. | Координация имеет важнейшее значение, особенно когда в деятельность на местах вовлечены многие участники и осуществляются различные операции по поддержанию мира, а управление должно осуществляться на основе консенсуса. |
| There are also increasing moves to coordinate and integrate efforts where multiple actors - non-governmental organizations, State authorities and United Nations agencies - are involved in mine-clearance activities. | Предпринимаются также все более активные шаги по координации и интеграции усилий, в рамках которых самые различные их участники - неправительственные организации, государственные институты и учреждения Организации Объединенных Наций - занимаются деятельностью по разминированию. |
| They can be small or vast in size and can be established for a variety of objectives, ranging from strict protection to multiple uses. | Они могут быть небольшими или крупными и могут предусматривать различные режимы - от строгой защиты и до допустимости различных видов пользования. |
| The Convention would need to reflect adequately the various concerns of States while being comprehensive enough to cope with the multiple facets of transnational organized crime. | Необходимо обеспечить, чтобы конвенция надлежащим образом отражала различные интересы государств и в то же время являлась достаточно всеобъемлющей для охвата всех аспектов многогранной проблемы транснациональной организованной преступности. |
| In that respect, the implementation of pro-poor land-use planning and service management policies in rural and urban communities needs to address the multiple dimensions of poverty. | В этом отношении в рамках реализации политики в области планирования землепользования и предоставления коммунальных услуг с учетом интересов нуждающихся в сельских и городских районах необходимо учитывать различные аспекты нищеты. |
| Specialized joint capacity-building (multiple activities) | Специализированное наращивание потенциала (различные мероприятия) |
| Refrigeration and air-conditioning maintenance (multiple activities) Upgrading of enterprises | Техническое обслуживание холодильной техники и кондиционеров (различные мероприятия) |
| It noted that there are multiple approaches currently undertaken to deal with the issue of missiles, both within and outside the United Nations. | Группа отметила, что в настоящее время как в рамках, так и вне Организации Объединенных Наций применяются различные подходы к вопросу о ракетах. |
| Many publications on the rights and duties of foreign workers have been issued in multiple languages for distribution to embassies and entry points. | Был опубликован и переведен на различные языки целый ряд информационных материалов о правах и обязанностях иностранных работников, которые были разосланы в посольства зарубежных государств и пропускные пункты на въезде в страну. |