Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Multiple - Различные"

Примеры: Multiple - Различные
Draft principle 6, which provided a foundation for the enforcement of claims, also required more work, some of which was already reflected in the Special Rapporteur's third report, where various options were considered for preventing multiple claims. Проект принципа 6, который предоставляет основу для обеспечения выполнения требований, также требует дополнительной работы, часть которой уже отражена в третьем докладе Специального докладчика, где рассматриваются различные варианты предотвращения многочисленных требований.
When multinational firms create productive investments that are part of a geographically diversified supply chain, research and development activities may be preserved in the investor's home country, while the various stages of production take place in multiple units located in other countries. Когда транснациональные компании инвестируют средства в производственную деятельность, являющуюся частью географически диверсифицированной цепи поставок, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы могут по-прежнему проводиться в родной стране инвестора, а различные стадии производства выносятся в многочисленные подразделения, расположенные в других странах.
The management of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees can be characterized, by and large, as doing business on the basis of multiple managerial policies and guidelines formulated through various internal committees and boards, rather than based on solid corporate policies. Управленческую систему Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев можно охарактеризовать прежде всего как ведение дел на основе многообразных мер управленческой политики и руководящих принципов, разрабатываемых через различные внутренние комитеты и советы, а не как систему, построенную на эффективной корпоративной политике.
At the same time, the intertwined nature of the multiple causes and effects of poverty at the village level has challenged the coordination aspects as different projects attempt to address root causes of poverty from their respective sectoral vantage points. В то же время взаимосвязанный характер большого числа причин и следствий нищеты на уровне деревень обусловил необходимость координации, поскольку различные проекты предназначаются для рассмотрения коренных причин нищеты с учетом их соответствующих секторальных преимуществ.
With the out-posting of staff from UNDP headquarters to Geneva, the LO became the umbrella of several autonomous units, with various funding sources, and a staff that performs on multiple fronts. С откомандированием сотрудников из штаб-квартиры ПРООН в Женеву это ОС стало зонтичной структурой в составе нескольких автономных подразделений, имеющих различные источники финансирования и сотрудников, действующих на самых разнообразных направлениях.
(a) The nature of the work of the Secretariat is such that multiple actors and exogenous factors critically affect the achievement of many outcomes and results. а) работа Секретариата носит такой характер, что самые различные действующие лица и внешние факторы оказывают огромное влияние на достижение многих конечных результатов.
Migration posed multiple challenges, in particular with regard to the protection of migrant workers' human rights; if they were to participate in the development of their countries of origin and host countries, however, such protection was essential. Миграция создает самые различные проблемы, особенно в том, что касается защиты прав человека трудящихся-мигрантов; однако такая защита необходима, с тем чтобы они могли участвовать в развитии своих стран происхождения и принимающих стран.
Different forms of single window exist; physical single windows bring together public agencies at one physical location so that traders no longer have to visit multiple agencies to submit the forms. Существуют различные формы системы "единого окна", в частности, физически существующий центр "единого окна" объединяет государственные учреждения в одном месте, благодаря чему участникам торговли больше нет необходимости посещать многочисленные учреждения для представления своих документов.
In doing so, States should consider the multiple forms of violence suffered by women and the different types of discrimination they encounter, in order to adopt multifaceted strategies to effectively prevent and combat this violence. Делая это, государствам следует рассматривать множественные формы насилия, которым подвергаются женщины и различные виды дискриминации, с которыми они сталкиваются, с тем чтобы принять многоаспектные стратегии эффективного предотвращения этого насилия и борьбы с ним.
The presentations under this topic included those by China, Germany and Japan and represented two distinct, but equally effective, models for addressing the issue of forest financing - one in a centralized system, and the other in a decentralized system with multiple stakeholders. По этой тематике выступили представители Китая, Германии и Японии, которые представили две различные, но в равной степени эффективные, модели решения вопроса о финансировании лесохозяйственной деятельности: первая модель - это централизованная система, а вторая - децентрализованная система с участием многих заинтересованных сторон.
Sixth, the Commission should develop multiple forms of engagement that are appropriate to the special circumstances of different countries, on a case-by-case basis, thus encouraging countries in post-conflict situations to be included on the Commission's agenda. В-шестых, Комиссии следует на индивидуальной основе развивать различные формы взаимодействия, соответствующие особым обстоятельствам различных стран, способствуя, тем самым, включению в повестку дня Комиссии тех стран, в которых складывается постконфликтная обстановка.
The LEG used the analysis to discuss concerns raised on completed NAPAs, for example that some NAPAs are not adequately mainstreamed into national development and that they do not involve stakeholders from multiple sectors and disciplines. ГЭН использовала итоги этого анализа для обсуждения озабоченностей, выраженных в НПДА, подготовка которых была завершена, например в отношении того, что некоторые НПДА в недостаточной степени включены в основное русло национального развития и что они не предусматривают вовлечения заинтересованных кругов, представляющих различные секторы и дисциплины.
To achieve internationally comparable measurement of health status of population, common tools covering multiple dimensions of health were developed jointly with Eurostat and the World Health Organization (WHO) in a Task Force on Measuring Health Status. Для разработки сопоставимых на международном уровне показателей здоровья населения совместно с Евростатом и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в рамках Целевой группы по измерению состояния здоровья были разработаны единые инструменты, позволяющие измерять различные аспекты здоровья населения.
For example, biodiversity enhances the ability of ecosystems to maintain multiple functions, species richness has positive impacts on ecosystem services, biodiversity decreases the occurrence of diseases, and increased biodiversity enhances pollination and provides an opportunity to increase agricultural yields while also benefitting wildlife. Так, например, биоразнообразие повышает способность экосистем выполнять различные функции, богатство видов оказывает позитивное влияние на экосистемные услуги, биоразнообразие снижает заболеваемость, а богатое биоразнообразие усиливает опыление и обеспечивает возможность повышения урожайности сельскохозяйственных культур, одновременно оказывая положительное влияние на дикую природу.
which is inspired by the European Community rules, has a generous wording covering multiple possibilities that go beyond agreements, namely "collective decisions or recommendations, or concerted or consciously parallel practices". Законодательство Испании, основанное на правовых нормах Европейского сообщества 48/, содержит более общую формулировку, охватывающую различные варианты, выходящие за пределы соглашения, а именно "коллективные решения или рекомендации или согласованные или намеренно параллельные меры".
A gender perspective that takes into account the multiple and intersecting forms of discrimination that minority women and girls might face is critical when addressing minority rights and the situation of minority women and girls in a given minority group, and in a particular country. При решении проблем меньшинств и улучшении положения женщин и девочек в конкретной группе меньшинств в определенной стране важно учитывать гендерный аспект, включающий различные и перекрестные формы дискриминации, которым могут подвергаться женщины и девочки из числа меньшинств.
(c) Adopting flexible and integrative planning approaches that allow the consideration of multiple goals and enable adjustment of changing needs; integrative area approaches at the ecosystem or watershed level can assist in this approach; с) принятие гибких и нацеленных на комплексное решение проблем подходов к планированию, которые позволят учитывать различные цели и дадут возможность вносить коррективы в связи с изменяющимися потребностями; достижению этой цели могут способствовать нацеленные на комплексное решение проблем зональные подходы на уровне экосистемы или водного бассейна;
An increase in the mobilization of public and private resources and the exchange of good practices, including utilizing the multiple modalities of regional and subregional cooperation, such as North-South cooperation, South-South and triangular cooperation, are encouraged as means to achieve this objective. Для достижения этой цели рекомендуется активно привлекать государственные и частные ресурсы, обмениваться передовым опытом, в том числе используя различные формы регионального и субрегионального сотрудничества, такие как сотрудничество Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество;
Multiple vacancies are now consolidated into one advertisement for cost and time efficiency. В целях повышения эффективности и сокращения сроков набора сотрудников различные вакансии в настоящее время публикуются в одном объявлении.
Multiple crises and other emerging challenges have substantially increased the levels of risk faced especially by the poor and vulnerable households in these countries. Различные кризисы и другие возникающие проблемы существенно повышают уровень риска, особенно для малоимущих и уязвимых домашних хозяйств в этих странах.
She calls on the Council to consider the different issues tackled in the present report and gives a number of preliminary recommendations: the multiple dimensions of housing should be recognized; it should not be considered as a mere commodity or financial asset. Она призывает Совет обратить внимание на различные вопросы, поднимаемые в настоящем докладе, и формулирует ряд предварительных рекомендаций: следует признать многогранность жилищного вопроса; жилье не следует рассматривать лишь как товар или финансовый актив.
Take concrete steps towards achieving parity in political decision-making and leadership at all levels through a multifaceted approach that is responsive to the different obstacles faced by women, including in dealing with multiple discrimination. а) принять конкретные меры для достижения паритета в принятии политических решений и руководстве на всех уровнях посредством применения многогранного подхода, учитывающего различные препятствия, с которыми сталкиваются женщины, в том числе при ликвидации множественных форм дискриминации.
The Education Centre provides various training services for persons with mental or multiple disabilities, while the Rehabilitation Centre for Boys and the Rehabilitation for Girls provide boys and girls with vocational, psychological and social services. Учебный центр предоставляет различные услуги по обучению людей с психическими отклонениями и людей с несколькими типами инвалидности, в то время как Реабилитационный центр для мальчиков и девочек предоставляет услуги по профессионально-техническому обучению, а также психологические и социальные услуги.
Their role in the agricultural household is multiple, their activities are numerous and their contribution is very significant for the maintenance not only of the agricultural household but also of the character of rural areas (preservation of cultural features such as language, and local customs). Они выполняют самые различные функции в рамках сельского домашнего хозяйства, имеют большое количество обязанностей и вносят значительный вклад не только в поддержание сельского домашнего хозяйства, но также в обеспечение самобытного характера сельских районов (сохранение языка и местных обычаев).
A documentation box has been added to allow methods (tiers) and emission factors for those source categories in which multiple data entries were necessary to be specified, given that Parties use different methods within the IPCC source categories. Была добавлена рамка для документации, позволяющая указывать методы (уровни) и факторы выбросов для тех категорий источников, в которых необходимо указывать несколько элементов данных, поскольку Стороны применяют различные методы в пределах этой категории источников МГЭИК.