Английский - русский
Перевод слова Multiple
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Multiple - Различные"

Примеры: Multiple - Различные
It was important for treaty bodies to give consistent guidance to States and to handle issues involving multiple forms of discrimination in an integrated way, thereby reinforcing the indivisible and interrelated nature of human rights standards. Важно, чтобы договорные органы предоставляли согласованные рекомендации государствам-членам и занимались вопросами, затрагивающими различные формы дискриминации, комплексно, что укрепляет единство и взаимосвязь правозащитных норм.
Judge Kaman has been a multiple office holder of national, state and local bar associations. Судья Кэмэн занимала различные должности в ассоциациях адвокатов на национальном уровне, уровне штатов и на местном уровне.
Achieving a greater understanding of environmental sustainability and the integration of forestry in multiple land-use policies and programmes were also mentioned as important challenges. Среди важных задач также упоминалось достижение более глубокого понимания экологической устойчивости и интегрирование лесной проблематики в различные стратегии и программы в области землепользования.
Independent regulators can be vested in various entities (ministry, autonomous agency) and cover one specific sector or multiple sectors. Функции независимых регулирующих органов могут быть возложены на различные субъекты (министерства, автономные учреждения) и могут охватывать один конкретный сектор или различные секторы.
National forest policies are affected by and respond to multiple policy challenges Национальная лесная политика и различные актуальные политические вопросы
To reach people and actually provide accessible information, multiple channels of information have to be used, as must communication in local languages. Для контактов с населением и предоставления ему реально доступной информации необходимо использовать различные каналы информирования, в том числе коммуникацию на местных языках.
In response to this need, multiple experiments, practices and learning spaces have been launched within culturally diverse communities throughout the world. С учетом этой необходимости в странах мира, отличающихся разнообразием культур, начались различные эксперименты и мероприятия практической направленности и открылись просветительские центры.
Peace-building today is a complex process that involves multiple actors and diverse interests, and constructive coordination among all actors is essential to any successful peace-building effort. Миростроительство сегодня - это сложный процесс, в котором задействованы многие участники и различные интересы, и необходима конструктивная координация усилий всех участников для обеспечения успешного процесса миростроительства.
Thus, literacy efforts must be related to a comprehensive package of economic, social and cultural policies cutting across multiple sectors. Таким образом, усилия по обеспечению грамотности должны быть связаны с комплексной политикой, осуществляемой в экономической, социальной и культурной областях, и должны охватывать самые различные сектора.
Different views were expressed concerning the inclusion of a provision on multiple extradition requests like the one found in paragraph 5. Были высказаны различные мнения по поводу включения положения о представлении более чем одной просьбы о выдаче, подобного положению, содержащемуся в пункте 5.
The resident coordinator system performs multiple functions and serves diverse needs within a complex institutional structure, all of which pose a major challenge to its effective functioning. В рамках этой сложной организационной структуры система координаторов-резидентов выполняет многочисленные функции и удовлетворяет различные потребности, что сопряжено с немалыми трудностями в плане ее эффективного функционирования.
There are multiple mechanisms that may contribute to this aim: Достижению этой цели могут способствовать самые различные механизмы:
The Bukhara province district criminal courts convicted 14 citizens in these cases, sentencing them to various terms for the multiple offences. Районными судами по уголовным делам Бухарской области осуждены по указанным уголовным делам 14 граждан и им назначены различные сроки наказания по совокупности преступлений.
That was the result of years of incremental expansion without proper planning and coordination and the need for many organizations to operate across multiple countries when responding to different situations. Это - результат многолетнего постепенного расширения деятельности в этой области без надлежащего планирования и координации и необходимости для многих организаций действовать в самых разных странах при реагировании на различные ситуации.
Outcomes are invariably influenced by multiple actors and external risk factors outside United Nations control; На конечные результаты всегда оказывают влияние самые различные действующие лица и внешние факторы, которые неподконтрольны Организации Объединенных Наций;
As recent as last month, and they were sent to troops in multiple branches of the military. Не далее как в прошлом месяце, и отправлены они в войска, в различные военные подразделения.
Standardized language has been incorporated in the minutes of the Local Property Survey Board to include multiple methods of disposal in case sale is not possible, which has reduced time spent to dispose items. В протоколы Местного инвентаризационного совета были включены стандартные формулировки, предусматривающие различные методы ликвидации имущества, если его продажа невозможна, что сократило затраты времени на утилизацию вещей.
The links between Numbi and Kata Katanga highlight the fact that Kata Katanga is not simply a secessionist movement: it serves to further multiple political and economic agendas. Связи между Нумби и «Ката Катангой» указывают на то, что «Ката Катанга» - не просто сепаратистское движение: оно преследует различные политические и экономические цели.
It was expected that such integration would ideally eliminate or reduce redundancy and duplication (manual data entry in multiple systems or reprint of ERP system records), therefore saving time and financial resources and increasing efficiency. Предполагалось, что такая интеграция полностью устранит или сократит избыточность и дублирование (ручной способ ввода данных в различные системы или перепечатка документов, подготовленных с помощью ОПР), тем самым экономя время и финансовые ресурсы, а также повышая эффективность.
Solutions need an enabling environment. Efforts therefore also need to focus on changing, reforming and retooling governance structures at all levels for greater integration, transparency and accountability, and leveraging multiple stakeholders into action. Для решений нужна благоприятная среда, поэтому необходимо также сосредоточить усилия на изменении, реформировании и переоснащении структур государственного управления на всех уровнях, повышая интеграцию, транспарентность и подотчетность и подключая к действиям различные заинтересованные стороны.
This report of the Independent Expert is submitted to the Human Rights Council pursuant to Council resolutions 18/6 and 21/9, covering multiple aspects of the mandate, with emphasis on the fostering of full, equitable and effective participation. Настоящий доклад Независимого эксперта представляется Совету по правам человека во исполнение резолюций 18/6 и 21/9 и охватывает различные аспекты мандата с уделением особого внимания расширению полного, справедливого и эффективного участия.
During the reporting period, multiple Agency offices worldwide published articles for the general public on their websites that focused on the eight targets of the Millennium Development Goals. За отчетный период различные отделения Агентства по всему миру опубликовали на своих веб-сайтах предназначенные для широкой общественности статьи, посвященные восьми целям Целей развития тысячелетия.
At times, it involves the need to coordinate benefits in respect of multiple spouses with various child benefits, often with such beneficiaries residing in different countries. Иногда требуется скоординировать выплаты пособий нескольким супругам, получающим различные детские пособия, причем во многих случаях бенефициары проживают в разных странах.
It requires multiple approaches to address it, including the building of mutual trust through confidence-building measures among the parties involved. Для решения этой проблемы требуются самые различные подходы, включая установление взаимного доверия на основе мер укрепления доверия между соответствующими сторонами.
The approach integrates multiple funding sources in a synergistic and coordinated manner with the overall aim of bringing new, additional, sustainable and predictable resources to the implementation of the chemicals and wastes agenda at all levels. Этот подход объединяет самые различные источники финансирования на взаимодополняющей и скоординированной основе, преследуя общую цель привлечения новых, дополнительных, устойчивых и предсказуемых ресурсов на цели осуществления повестки дня в области химических веществ и отходов на всех уровнях.