Industries with a high proportion of women such as the service sector had been most successful. |
Наибольший успех в связи с этим был отмечен в отраслях, в которых женщины составляют значительную часть работников, таких как сфера |
According to the International Energy Agency, energy demand will increase by 40 per cent over the next 20 years, with the most notable rise occurring in developing countries. |
По данным Международного энергетического агентства, в течение следующих 20 лет спрос на энергоресурсы возрастет на 40 процентов, причем наибольший рост произойдет в развивающихся странах. |
This disease is growing the most rapidly of all cancer diseases, at approximately the same rate for women and men and with the strongest rise in southern Norway. |
Увеличение числа случаев этого заболевания является наиболее значительным среди всех раковых заболеваний и затрагивает приблизительно в одинаковой степени как женщин, так и мужчин, причем наибольший рост наблюдается в южной части Норвегии. |
The 2006 Global Human Development Report classified Jordan as one of the ten most water scarce countries in the world. |
В Докладе о развитии человеческого потенциала за 2006 год Иордания отнесена к одной из десяти стран мира, испытывающих наибольший дефицит воды. |
Because the developing fetus may be the most sensitive to the effects from methyl-mercury, women of childbearing age are regarded as the population of greatest interest. |
Поскольку развивающийся плод может быть максимально чувствителен к воздействиям метилртути, женщины детородного возраста считаются группой населения, представляющей наибольший интерес. |
Floods and storms remain the main threats in Asia and the Pacific and caused the most economic damage in the region in 2012. |
Основную угрозу в нем по-прежнему представляют наводнения и ураганы, которые причинили наибольший экономический ущерб в регионе в 2012 году. |
Among the various modes of transport, the road sector consumes the most energy and is responsible for more than 80 per cent of carbon dioxide emissions from all forms of transport. |
Среди различных видов транспорта автодорожный сектор потребляет наибольший объем энергии и является источником более 80 процентов выбросов двуокиси углерода по всем видам транспорта. |
What generated most interest and discussion was the risk strategies stage and that included serious consideration of risk tolerance. |
Наибольший интерес и наиболее активную дискуссию вызвал этап стратегий менеджмента рисков, и в этой связи был подробно рассмотрен вопрос о степени приемлемости рисков. |
Another advantage of using household sample surveys compared to other sources is their flexibility, which makes it possible to capture information on the group of migrants of most interest to the study. |
Еще одно преимущество использования выборочных обследований домашних хозяйств, по сравнению с другими источниками, заключается в их гибкости, которая позволяет собирать информацию о группе мигрантов, представляющей наибольший интерес для исследования. |
For the development regions during the same period, GEM values increased most significantly in the Mid-Western region (Nepal Human Development Report, 2014). |
Что же касается данных по регионам развития за тот же период времени, то наибольший рост значений ПРПВЖ наблюдался в Среднезападном регионе (Доклад о человеческом развитии в Непале, 2014 год). |
Maybe the best things... the richest things aren't supposed to come easily, and that sometimes the moments that make the most sense happen when everything else doesn't. |
Может лучшее, ценное, не приходит так легко, и иногда моменты, имеющие наибольший смысл случаются тогда, когда все другое - нет. |
A notification system is not very effective to promote compliance with an antitrust law, since the most serious restrictions to competition will never be notified. |
Система уведомлений - не самый эффективный механизм обеспечения соблюдения антитрестовского законодательства, так как о сделках, наносящих конкуренции наибольший ущерб, уведомления не подаются никогда. |
UNICEF Pacific has supported the activities of the Government to map out where populations were most at risk of HIV infection, and understand factors which increase their risks and vulnerability to HIV. |
Тихоокеанское отделение ЮНИСЕФ поддержало действия правительства по сбору информации о том, где существует наибольший риск для населения быть инфицированными ВИЧ и по выявлению факторов, которые приводят к увеличению риска и подверженности заражению ВИЧ. |
While the letter received from Mexico notifying the proposal mentioned all isomers, the proposal covered data mainly related to the gamma isomer, as that was the chemical used as a pesticide and the one of most commercial interest. |
Хотя в полученном от Мексики письме, уведомляющем о представлении предложения, указаны все изомеры, в предложении приводятся данные, главным образом касающиеся гамма-изомера, поскольку это химическое вещество используется в качестве пестицида и представляет наибольший коммерческий интерес. |
Joint efforts between the Department of Public Information and other departments and offices are most successful when the Department is given early warning and is included from the beginning in the preparatory process for major activities. |
Совместные усилия Департамента общественной информации и других департаментов и управлений имеют наибольший успех в тех случаях, когда Департамент оповещается заранее и привлекается к процессу подготовки основных мероприятий с самого начала. |
It has also sometimes been proposed that the person designated as the reference person should be the oldest person in the household or the one who contributes the most income. |
В некоторых случаях предлагается также использовать в качестве основного лица старшего по возрасту члена домохозяйства или лицо, которое приносит наибольший доход. |
The poorest countries in Africa are the most affected, and we should request the rich and developed countries to significantly increase their funds for medical treatment and research. |
Наибольший ущерб нанесен Африке, и мы должны обратиться к богатым и развитым странам с призывом значительно увеличить финансирование медицинских услуг и исследовательской деятельности. |
Consequently, the Ministry of Transportation and Communications (MTC) conducted a series of studies to make the project viable and attract the most interest from investors, taking into account the economic and social impact of this road. |
Следовательно, Министерство транспорта и коммуникаций (МТК) провели ряд исследований, чтобы сделать проект жизнеспособным и привлекают наибольший интерес для инвесторов, с учетом экономических и социальных последствий этого пути. |
Now, guys, we were discussing... the more and the most. |
Теперь, ребята, рассмотрим слова "более" и "наибольший". |
Where would it do the most damage? probably - |
Скажите, капитан, где она причинит наибольший ущерб? |
In addition, the political instability and climate of insecurity that continue to characterize Somalia provide a prime breeding ground for new emergencies, with vulnerable groups being the most at risk, including displaced persons, refugees, women, children and the disabled. |
Кроме того, сохраняющаяся в Сомали политическая нестабильность и отсутствие безопасности служат основным источником возникновения новых чрезвычайных ситуаций, при этом наибольший риск выпадает на долю уязвимых групп, в том числе перемещенных лиц, беженцев, женщин, детей и инвалидов. |
Although real income rose by 11 per cent in 2005, its most significant increase - 116 per cent - occurred in 2001 (Figure 14). |
Так, в 2005 году денежные доходы в реальном выражении возросли на 11%, но наибольший их рост - 116% - был отмечен в 2001 году (График 14). |
On the evaluation of the UNDP contribution to poverty reduction, she emphasized that policies which had the greatest impact on poverty were not necessarily the most narrowly pro-poor. |
Говоря об оценке вклада ПРООН в искоренение нищеты, она подчеркнула, что политические меры, оказывающие наибольший эффект в этой связи, необязательно имеют узкую направленность на интересы бедноты. |
The largest strides have been made in innovations for biomass burning stoves, such as the wood burning stoves used in many of the most populous countries. |
Наибольший прогресс в инновациях для печей сжигающих биомассу, в частности дровяных печей, наблюдается во многих странах с наибольшей численностью населения. |
As of April 2012, over 40 states had contributed funds for the court's work, with the most notable African contributor being Nigeria. |
По состоянию на апрель 2012 года более 40 государств внесли средства, необходимые для работы суда, среди африканских государств наибольший взнос был сделан Нигерией. |