Most resources have been allocated to demining including control and quality management, and technical and non-technical survey. |
Наибольший объем ресурсов направлялся на разминирование, включая контроль и управление качеством, а также техническое и нетехническое обследование. |
Most progress has been achieved by decisions imposed by the High Representative, but implementation of the decisions remains poor and will require continued monitoring. |
Наибольший прогресс был достигнут в тех областях, в отношении которых были приняты решения Высокого представителя, однако практическое выполнение этих решений оставляет желать лучшего и потребует постоянного наблюдения. |
Most financing has been channelled through the above-mentioned non-securities market as government-guaranteed, subsidized loans from government development financial institutions, for example, and this has crowded out the securities sector. |
Наибольший объем финансовых средств был направлен по каналам вышеупомянутого рынка неакционерного капитала в виде гарантированных государством субсидируемых займов, в частности государственных финансовых учреждений, занимающихся вопросами развития, и это привело к вытеснению сектора ценных бумаг. |
Most heartening during these days, and during the entire process of the Cairo+5 review, has been the enthusiasm and seriousness of young voices claiming their rights and challenging us to respond with equal concern and enthusiasm. |
Наибольший оптимизм в эти дни, а также во время всего процесса обзора осуществления Программы действий Каирской конференции вселяет энтузиазм и серьезный подход молодежи, которая заявляет о своих правах и призывает нас ответить на это надлежащим образом. |
Most relevant in this regard is the work achieved by CAVR through its community reconciliation programmes and the possibility of exploring ways of developing such mechanisms to continue to meet the need for justice and reconciliation in Timor-Leste today. |
Наибольший интерес в этой связи представляют работа, проделанная КАВР в рамках ее программ примирения в общинах, и возможность поиска путей создания таких механизмов, чтобы и далее удовлетворять потребности в обеспечении правосудия и примирения в сегодняшнем Тиморе-Лешти. |
Most (60 per cent) of United Nations operational activities for development was in programme countries where operational activities for development accounted for between 10 and 30 per cent of total ODA. |
Наибольший объем расходов на финансирование оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития (60 процентов) пришелся на страны осуществления программ, в которых сумма этих расходов была эквивалентна 10 - 30 процентам от общего объема ОПР. |
Most consumption is in rural areas. It ranges from about 10 per cent in China, to about 34 per cent in India and over 75 per cent in a few African countries south of the Sahara. |
Наибольший уровень потребления отмечается в сельских районах, где он колеблется от 10 процентов в Китае до порядка 34 процентов в Индии и до более чем 75 процентов в ряде африканских странах к югу от Сахары. |
(b) Most progress on gender is associated with the implementation of the national gender policy and the political will of leaders at the federal and state government levels - e.g., the presidential target of 35 per cent of women in the Federal Executive Council; |
Ь) наибольший прогресс в гендерной области связан с осуществлением национальной гендерной политики и политической волей руководителей на уровне федерального правительства и правительств штатов - например, поставленной президентом задачей довести долю женщин в Федеральном исполнительном совете до 35 процентов; |
The stakeholders that add most value are sectoral experts. |
Наибольший вклад вносят отраслевые специалисты. |
(b) the most advanced spark timing; |
наибольший угол опережения зажигания; |
But leather clothes of original weaving are most interesting. |
Но наибольший интерес представляют кожаные изделия своеобразного плетения, разработанного только у нас. |
Courses, seminars and workshops could be most effective on a regional basis. |
Курсы, семинары и практикумы могут дать наибольший эффект, если они будут проводиться на региональной основе. |
Most policy innovation and progress in the area of women's economic empowerment has been achieved in the EU. |
Большинство инноваций и наибольший прогресс в политике по расширению экономических возможностей женщин реализованы в ЕС. |
Most processing and value adding takes place outside of Australia. |
Внёс наибольший вклад в популяризацию инструмента за пределами Австралии. |
Most pertinent to the work of the Panel is the fraudulent use of end-user certificates to procure arms for Somalia. |
Однако наибольший интерес для работы Группы экспертов представляет мошенническое использование сертификатов конечного пользователя в связи с приобретением оружия для Сомали. |
For our research, periods 1 and 6 are the most interesting. |
Для нас наибольший интерес будут представлять первый и последний отрезок. |
Two previous exhibitions of Russian armament insured national defense industry with some orders, but Ural enterprises took the most economical advantage of them. |
Предыдущие две выставки российского вооружения позволили в какой-то мере загрузить отечественный ОПК, но наибольший экономический эффект получили предприятия Урала. |
All sides engaged in mudslinging about who was doing the most damage to the world economy. |
Все стороны занимались распространением клеветы о том, кто нанес наибольший ущерб мировой экономике. |
The most eager is Oregon, which is enlisting 5,000 drivers in the country's biggest experiment. |
Наибольший энтузиазм проявляется в штате Орегон, где для участия в крупнейшем эксперименте в стране привлекается 5000 водителей. |
Kaplowitz contends the premise that holds the most weight is the epidemic of obesity. |
Капловитц утверждает, что предпосылка, которая имеет наибольший вес, - это эпидемия ожирения. |
He's been waiting for the moment it would cause the most trouble. |
И вероятно, он уже какое-то время владеет этой информацией, но ждет момента, когда она нанесет наибольший ущерб. |
Among all the Rio Conventions, the UNCCD can be most responsive to community-driven priorities. |
Из всех рио-де-жанейрских конвенций КБОООН обеспечивает, пожалуй, наибольший отклик на приоритеты, вытекающие из потребностей на уровне общин. |
The effects-oriented activities have addressed the most relevant stock at risk. |
В рамках деятельности по уменьшению воздействия изучались представляющие наибольший интерес и подверженные риску природные ресурсы и объекты. |
With regard to mainstreaming AIDS in non-health sectors, the most progress has been made in high-prevalence countries. |
Что касается обеспечения учета проблемы СПИДа в секторах, не связанных со здравоохранением, то наибольший прогресс был достигнут в странах с высоким уровнем заболеваемости. |
The team found that one area in which most progress had been made was mainstreaming gender in the MDGs. |
Как установила группа, одной из областей, в которой был достигнут наибольший прогресс, является учет гендерной проблематики в сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития (ЦРДТ). |