We are conscious of the devastation that it can have on those who contribute most to our economy. |
Мы осознаем тот опустошительный урон, который он может нанести тем, кто вносит наибольший вклад в нашу экономику. |
Wood played the most significant role in the renewable mix with 58 percent. |
Наибольший удельный вес в балансе возобновляемых источников энергии имела древесина - 58%. |
The transport of foodstuffs, minerals and metallurgic products most significantly contributed to the total increase of 470,000 tonnes. |
Перевозки продуктов питания, минералов и металлургических продуктов внесли наибольший вклад в общий прирост на 470.000 тонны. |
It is most lacking in infrastructure, such as access to roads, transportation, and education, health and financial services. |
Именно там имеется наибольший инфраструктурный дефицит в виде отсутствия доступа к дорогам, транспорту, а также к услугам учреждений образования, здравоохранения и финансовой сферы. |
This implies that an identical change in final demand across all transport sectors would create the most important employment effects in public transport. |
Это означает, что аналогичное изменение в конечном спросе по всем транспортным секторам создаст наибольший эффект с точки зрения занятости на транспорте общего пользования. |
Governors and other officials had had the opportunity to express their views on the issues most important to their constituents. |
Губернаторы и другие должностные лица имели возможность выразить свои мнения по вопросам, представляющим наибольший интерес для своих избирателей. |
drivers of vehicles, particularly groups potentially most at risk of consuming alcohol |
водители транспортных средств, особенно среди групп, потенциально представля-ющих наибольший риск с точки зрения употребления алкоголя |
It just remains to put the charges where they'll do the most damage. |
Нужно всего лишь поместить взрывчатку туда, где она сможет нанести наибольший ущерб. |
Some are most successful when undertaken in partnership, including with the United Nations, Member States, regional or subregional arrangements or civil society. |
Ряд из них имеют наибольший успех при их осуществлении в партнерстве с другими сторонами, включая Организацию Объединенных Наций, государства-члены, региональные или субрегиональные структуры или гражданское общество. |
Services activities, particularly business services, often constituted those segments that added most value to the goods in a value chain. |
Услуги, в частности деловые услуги, зачастую обеспечивают наибольший вклад в стоимость товаров в рамках цепи создания стоимости. |
The Working Group had therefore concluded that a colloquium could be useful in determining what future projects would be the most valuable. |
В связи с этим Рабочая группа пришла к выводу, что проведение коллоквиума может быть целесообразным в плане определения того, какие проекты будут представлять наибольший интерес. |
The most frequent offences are property crimes (66 per cent): theft, fraud and robbery. |
В структуре преступности наибольший удельный вес приходится на преступления против собственности (66 %) - кражи, мошенничество, разбой. |
It identifies areas that have registered the most progress, where obstacles and constraints are encountered as well as innovative measures to overcome them. |
В ней указываются области, в которых был достигнут наибольший прогресс, области, где возникли препятствия и трудности, а также инновационные меры для их преодоления. |
I think of most interest to a TED audience would be the new generation of reactors that are very small, down around 10 to 125 megawatts. |
Думаю, что у участников конференции TED наибольший интерес вызовет новое поколение реакторов, очень маленьких, от примерно 10 до 125 мегаватт. |
It was the most fun I've ever had in the studio, at least for me - I was present during the whole production. |
Это был наибольший кайф, который я когда-либо получалс в студии, по крайней мере для меня - я присутствовал там всё время. |
The largest increase was for humanitarian response and most thematic funding came from the private sector. |
Наибольший прирост был отмечен в области финансирования гуманитарной помощи, и основная часть таких средств поступила от частного сектора. |
Women, who account for 43 per cent of the beneficiaries, constitute the social group whose projects have proved most successful and have helped to increase households' financial resources. |
Женщины, на долю которых приходится 43% населения, получившего от этого пользу, являются социальной группой, которая наиболее преуспела в осуществлении своих проектов и внесла наибольший вклад в наращивание финансовых ресурсов домохозяйств. |
This weapon is not only the most technologically advanced of all small arms and light weapons; within that category it is also the weapon that can cause most damage, in particular when used against civilian aircraft. |
Это оружие не только является наиболее совершенным в технологическом плане из всех видов стрелкового оружия и легких вооружений; в рамках данной категории это оружие также может причинить наибольший ущерб, в особенности когда оно используется против гражданских самолетов. |
The most potentially lucrative targets would become the diseases that kill the most people, because that is where a breakthrough drug would have the biggest impact on global health. |
Потенциально наиболее прибыльным будет лечение болезней, которые убивают большее количество людей, так как именно в этом случае инновационное лекарство будет иметь наибольший эффект на глобальное здоровье. |
It was brought up that a fundamental question is whether the seating position should be the most frequently observed or the one with the most injury risk. |
Выяснилось, что один из основополагающих вопросов состоит в том, следует ли главным образом учитывать сидячее положение либо положение, в котором существует наибольший риск травмирования. |
Yet of all the witches in Alabama there was one who was said to be the most feared. |
Говорили, что из всех ведьм в Алабаме, эта внушает наибольший страх. |
According to United Nations statistics, 2008 ended as the most violent year in Afghanistan since 2001, with 31 per cent more incidents than in 2007. |
Согласно статистическим данным Организации Объединенных Наций, в 2008 году в Афганистане наблюдался наибольший после 2001 года разгул насилия: в нем количество зарегистрированных инцидентов по сравнению с 2007 годом увеличилось на 31 процент. |
The article that generated the most interest this year, "The Real United Nations", was published by 42 papers in 14 languages. |
Наибольший интерес в текущем году вызвала статья «Реальная Организация Объединенных Наций», которая была опубликована в 42 газетах на 14 языках. |
The survey showed that the following topics received the most interest from countries: |
Опрос продемонстрировал, что наибольший интерес для стран представляют следующие темы: |
But the partition of goods obeys the criteria of who between the two spouses has contributed the most in the accumulation of joint assets. |
Однако критерием для раздела совместного имущества является ответ на вопрос о том, кто из двух супругов внес наибольший вклад в его накопление. |