| The earthquakes in 2001 had their most powerful impact on housing, especially in rural areas. | Землетрясения 2001 года наибольший урон нанесли жилью, в первую очередь в сельских районах. |
| Clearly, they are most interested in those parts of the database that conform to their specific business needs. | Совершенно очевидно, что они проявляют наибольший интерес к тем разделам базы данных, которые отвечают их конкретным производственным потребностям. |
| Africa, which is the continent that suffers most by the current configuration of the Council, has clearly expressed its legitimate demands. | Африка - континент, которому наносит наибольший ущерб нынешняя структура Совета, - ясно выразила свои законные требования. |
| At the individual level, the effect of food insecurity is most detrimental if it leads to serious inadequacy in diets during pregnancy. | На индивидуальном уровне последствия необеспеченности продовольствием наносят наибольший ущерб, когда они ведут к серьезной неадекватности рациона в период беременности. |
| Presumably, most at risk would be the more easily transportable non-strategic arsenals. | Пожалуй, наибольший риск связан с нестратегическими запасами, которые легче поддаются транспортировке. |
| Youth value that to which they devote the most resources. | Молодежь ценит то, на что она направляет наибольший объем ресурсов. |
| The environmental sector and countries/territories in post-conflict circumstances received the most resources under the trust funds category. | По линии целевых фондов наибольший объем ресурсов был направлен в природоохранный сектор и странам и территориям, находящимся в постконфликтных условиях. |
| The most interesting computer is workstation 192.168.0.2 where the agent is running and two printers are connected. | Наибольший интерес вызывает рабочая станция 192.168.0.2, на которой работает агент и имеется два принтера. |
| The label's most successful acts were Genesis, Peter Gabriel, Julian Lennon, and Monty Python. | Наибольший коммерческий успех ему принесли релизы Genesis, Питера Гэбриэла, Джулиана Леннона и Monty Python. |
| Star Rush features boss battles where players compete to deal the most damage to the boss. | Star Rush имеет бои сражений, где игроки соревнуются, чтобы нанести наибольший урон боссу. |
| The best first split is the one that provides the most information gain. | Лучшее первое расщепление, это то, которое даёт наибольший информационный выигрыш. |
| Of the large amount (more than 1300) of Francesca Ursula's letters the most interesting are four poetic notes to her husband. | Из большого количества (более 1300) писем Франтишки Урсулы наибольший интерес представляют четыре стихотворных записки к мужу. |
| It has the most resonance with what's happened in Tennessee. | Она имеет наибольший резонанс с тем, что произошло в штате Теннесси. |
| It's good to laugh at what makes us most uncomfortable. | Это хорошо, смеяться над тем, что доставляет нам наибольший дискомфорт. |
| Guerilla violence has been centred in places where recent economic development has been the most rapid. | Деятельность повстанческих движений сосредоточена как раз в тех районах, где в последние годы отмечался наибольший экономический рост. |
| It is the most feared of all the forces. | Из всех частей вооруженных сил она вызывает наибольший страх. |
| Generally speaking, potentially the most beneficial actions in the transport sector are those aimed at encouraging more energy-efficient modes of transport. | В целом наибольший эффект в области транспорта могут принести меры, стимулирующие развитие более энергоэффективных транспортных средств. |
| That had given his delegation an opportunity to gain close first-hand knowledge of the Committee's work and to determine the areas which interested it most. | Это дало его делегации возможность подробно ознакомиться с работой Комитета и определить темы, представляющие для нее наибольший интерес. |
| Participants from the remaining countries joined the group of most interest and relevance to them. | Участники из остальных стран присоединились к той группе, которая представляла для них наибольший интерес и значение. |
| The most advanced discussions so far are related to two GEF-supported planning projects on the Senegal and Niger river basins. | К настоящему времени наибольший прогресс достигнут в обсуждении двух поддерживаемых ГЭФ проектов - по бассейнам рек Сенегал и Нигер. |
| Similar projects are under discussion in some other countries (most advanced is the project preparation for Ukraine). | Аналогичные проекты обсуждаются в ряде других стран (наибольший прогресс достигнут в подготовке проекта для Украины). |
| Here, the idea of an international body mandated with particular verification tasks is most interesting. | В этой связи наибольший интерес представляет идея о международном органе, уполномоченном решать конкретные задачи в области контроля. |
| Participants were divided into two subgroups on the basis of the application areas of most interest and relevance to them. | Исходя из областей применения, представляющих для них наибольший интерес и значение, участники разделились на две подгруппы. |
| The extractive industries were the sector that had attracted the most foreign investment, but they did not create enough jobs. | Добывающая промышленность представляет собой сектор, привлекший наибольший объем иностранных капиталовложений, однако они не обеспечили создания достаточного числа рабочих мест. |
| The housing sector was the most severely affected, with private producers suffering the biggest income losses. | Наибольший ущерб был причинен сектору жилищного строительства, и наибольшие убытки понесли частные производители. |