Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наибольший

Примеры в контексте "Most - Наибольший"

Примеры: Most - Наибольший
The most spectacular progress has been witnessed among category A staff, of whom 54.3 per cent were women in 2000, against 33 per cent in 1982. Наибольший прогресс отмечается в категории А, где в 2000 году доля женщин составляла 54,3% против 33% в 1982 году.
Renewed protectionism and unilateral action are not the way forward, not least because these would damage the developing countries the most. Возврат к протекционизму и односторонним действиям - это не путь вперед, и не в последнюю очередь в силу того, что это причинит наибольший ущерб развивающимся странам.
"The 10 industrial sectors that invested most abroad created 100,000 jobs in France between 1997 and 2000." "Десять промышленных секторов, которые инвестировали наибольший объем средств за границу, создали во Франции в период с 1997 по 2000 год 100000 рабочих мест".
Of the three, the topic of responsibility of international organizations seemed to be of the most practical interest, considering their increasingly autonomous role and the growing amount of jurisprudence from national tribunals. Из трех тем тема ответственности международных организаций, видимо, представляет собой наибольший интерес с практической точки зрения с учетом их во все большей степени самостоятельной роли и увеличения числа дел, рассматриваемых национальными судебными органами.
Democratic processes are most successful when the majority allows minorities the full exercise of their political rights and the opportunity to contribute to the governance and reconstruction of their country. Демократические процессы имеют наибольший успех тогда, когда большинство позволяет меньшинствам в полной мере реализовать свои политические права и дает им возможность вносить вклад в управление своей страной и ее восстановление.
Assessment of performance by income group indicates that middle-income countries and net contributor countries are making the most progress. Оценка результатов деятельности в разбивке по группам с определенным уровнем доходов свидетельствует о том, что наибольший прогресс наблюдается в странах со средним уровнем доходов и странах, являющихся чистыми донорами.
Thus, for instance, while the Europe and the Commonwealth of Independent States region shows the most progress, it is only possible from the reports to identify a distinctly pro-poor focus for five of the 11 reporting countries. Так, например, если наибольший прогресс отмечается в регионе Европы и Содружества Независимых Государств, выводы о конкретной направленности проводимой политики в интересах бедных слоев населения можно сделать лишь на основании 5 из 11 докладов.
A close look into funding of partnerships reveals that while IFIs actually contribute financially the most to the partnerships, they participate in only a few. Внимательное рассмотрение финансирования партнерств показывает, что, хотя МФО на самом деле вносят наибольший финансовый вклад в партнерства, они участвуют лишь в незначительном числе партнерств.
The political process of establishing and maintaining sound long-term development policies tends to be most successful when the Government has a strong legislative position, visionary leadership, and a united economic policy team. Политический процесс разработки и проведения последовательной политики долгосрочного развития, как правило, приносит наибольший успех тогда, когда правительство имеет твердые позиции с точки зрения законодательства, дальновидное руководство и единую команду, занимающуюся проведением экономической политики.
While this could be reflected in its concluding observations, additional guidance would be useful to ensure that the issues of most interest are addressed as a priority. Хотя это можно было бы отмечать в их заключительных замечаниях, дополнительные указания содействовали бы обеспечению уделения приоритетного внимания вопросам, представляющим наибольший интерес.
The long experience of UN-Habitat in pre-, mid- and post-disaster planning and implementation proves that, in many post-disaster scenarios, it is most effective when interventions are designed to begin simultaneously. Накопленный ООН-Хабитат многолетний опыт работы по планированию и осуществлению деятельности в период до, во время и после катастроф доказывает, что во многих случаях наибольший эффект в период после катастрофы достигается тогда, когда предусматривается одновременное начало мероприятий.
Contingency planning was an essential prerequisite to meet the demands of the Protocol, yet is seemed to be an area where the most work remained to be done. Планирование на случай чрезвычайных ситуаций является важной предпосылкой для выполнения требований по Протоколу, хотя, как представляется, в этой области остается проделать наибольший объем работы.
Over the next 50 years, developing countries will continue to account for the bulk of the population increase, while the most rapid growth is expected in the least developed countries. В течение следующих 50 лет наибольший прирост численности населения будет по-прежнему приходиться на долю развивающихся стран, при этом наиболее высокие темпы роста ожидаются в наименее развитых странах.
The country hit most directly was Brazil, where the central bank spent as much as $10 billion in two weeks in November and almost doubled key interest rates to counter speculative outflows of funds. Наибольший удар пришелся по Бразилии, где за две недели ноября центральный банк израсходовал ни много ни мало 10 млрд. долл. США и почти удвоил основные процентные ставки, чтобы избежать спекулятивного оттока финансовых ресурсов.
The glaring irony is that these unilateral sanctions hurt mostly the workers and the poorer and most disadvantaged of Myanmar society and constitute violations of the rights of such people. Как явная ирония выглядит то, что эти односторонние санкции наносят наибольший ущерб трудящимся и наиболее бедным и обездоленным слоям населения Мьянмы и по сути дела представляют собой нарушение прав этого населения.
Although the phenomenon of mercenaries is not limited to West Africa, Africa is the continent where it has continued and has done the most harm. Несмотря на то, что явление наемничества не ограничивается пределами Западной Африки, Африка является континентом, где это явление сохраняется и наносит наибольший ущерб.
The literacy rate in sub-Saharan Africa is expected to go up the most by 10 per cent - reaching 72 per cent. Ожидается, что наибольший рост уровня грамотности - на 10 процентов - произойдет в странах Субсахарской Африки, где этот показатель достигнет 72 процентов.
In this regard, focus is placed on indicator 4.2, that is, on implementing social development policies and plans in order to reduce the vulnerability of populations most at risk in this area. В этой связи акцент делается на показатель 4,2, касающийся осуществления стратегий и планов социального развития для уменьшения уязвимости населения, испытывающего наибольший риск в этой области.
In paragraph 147 of the report it is further explained that "the lines of action of the Italian Government are oriented to favour the development and implementation of definitive measures, because these are deemed to be the most effective and lasting over time". В пункте 147 доклада далее разъясняется, что "в своей практической деятельности правительство Италии ориентируется на разработку и реализацию окончательных мер, поскольку, по его мнению, именно такие меры дают наибольший эффект в течение длительного времени".
The sectors that have received the most support are social rebuilding, namely water and sanitation, education and health, and territorial rebuilding, particularly the transportation system. Наибольший объем помощи был направлен на сектор социального восстановления, а именно, на водоснабжение и санитарию, образование и здравоохранение и территориальное восстановление, особенно транспортную систему.
In the past, most foreign direct investment inflows to countries in the Asia-Pacific region came from developed countries, but nowadays an increasingly larger proportion comes from developing countries. В прошлом наибольший объем прямых иностранных инвестиций поступал в страны Азиатско-Тихоокеанского региона из развитых стран, однако ныне все более значительная их часть поступает из развивающихся стран.
The results of Table (6) clearly show that the people of the ten Southern States, except West Equatorial are most deprived in knowledge. Результаты, представленные в таблице 2, четко показывают, что среди населения 10 южных штатов, за исключением Западной Экватории, наблюдается наибольший дефицит знаний.
Young people work in virtually all sectors of the economy, but they are most interested in wholesale and resale trade, food services, finance, credit and insurance, business management, construction and industry. Молодежь работает практически во всех отраслях экономики, но наибольший интерес у нее вызывают такие отрасли, как оптовая и розничная торговля, общественное питание; финансы, кредит, страхование; управление хозяйственной деятельностью (менеджмент); строительство; промышленность.
He looked forward to reading the report Equality at work: Tackling the challenges, but asked Mr. Oelz to indicate the sections most relevant to the Committee. Он надеется ознакомиться с докладом "Равенство в сфере труда: Пути решения проблем", однако просит г-на Оэлза указать, какие разделы представляют наибольший интерес для Комитета.
In addition, we have to go into sectors where our presence provides the most added value and our experience and expertise correspond to the needs of the partner country. Помимо этого нам надо направляться в те сектора, где наше присутствие дает наибольший эффект и наши опыт и специальные знания отвечают нуждам и потребностям страны-партнера.