| It identifies the indicators and countries where most progress has been made as well as the major data gaps. | В докладе указываются показатели, по которым достигнут наибольший прогресс, и страны, добившиеся наибольших успехов, а также области, где имеются серьезные пробелы в данных. |
| Peace-building work can be most effective when a national Government successfully interacts with civil society and peacekeeping missions, with a key role played by the United Nations. | Наибольший эффект в миростроительной деятельности достигается при успешном взаимодействии национальных правительств с гражданским обществом и миротворческими миссиями. |
| The festival of Vulcan, the Vulcanalia, was celebrated on August 23 each year, when the summer heat placed crops and granaries most at risk of burning. | Фестиваль Вулкана, Вулканалия, отмечался каждый год 23 августа, когда из-за летней жары был наибольший риск возгорания амбаров и зерна. |
| His best-known and most successful work was the opéra comique Les noces de Jeannette (1853). | Среди его произведений наибольший успех имела опера «Свадьба Жанетты» (1853). |
| We have also addressed those policies that have caused the most harm to the system in recent years, including overvalued or undervalued exchange rate pegs maintained for domestic reasons. | Они также затрагивают такие виды политики, которые в последние годы нанесли наибольший вред системе, включая завышенные и заниженные привязки валютного курса, сохраняемые по внутренним причинам. |
| The countries that are attracting the most investment are the ones with the largest markets. | Наибольший объем инвестиций привлекают страны с наиболее крупными рынками. |
| What food holds the most sway over Congress? | Какой продукт имеет наибольший вес в Конгрессе? |
| Rising prices of imported coarse grains and vegetable oils - the commodity groups that feature most heavily in biofuel production - account for the bulk of the increase. | Наибольший рост цен наблюдается на рынке импортных кормовых и масличных культур - эти товарные категории наиболее востребованы в биоэнергетике. |
| Gardner is a nonprofit internet executive who was most recently head of CBC.CA, the website of Canada's national public broadcaster and that country's largest and most popular news site. | Гарднер - некоммерческий интернет-руководитель, возглавлявший в прошлом национальный веб-сайт общественных журналистов Канады, СВС.СА, наибольший и самый популярный новостной ресурс страны. |
| Such devices have been among the most common and destructive means of terrorist attacks. | Такие устройства чаще других используются террористами и причиняют наибольший вред. |
| The more regular ones have attracted the most interest, while a rich and varied assortment of others continue to be discovered. | Наиболее правильные мозаики получают наибольший интерес, хотя богатый и широкий набор других мозаик открывается вновь и вновь. |
| I'm conducting a review of all the nodes, sub-nodes, and network access points where the web-nuke would do the most damage. | Я провожу проверку всех узлов, подузлов, и сетевых точек доступа, веб-атака над которыми вызовет наибольший ущерб. |
| The most available data are related to the number of passengers as well as the number of vehicle-km. | Наибольший объем представленных данных относится к числу пассажиров и показателю транспортное средство-км. |
| The most common punishment imposed on juvenile offenders was a suspended sentence of deprivation of liberty (36,228 persons, or 49.4 per cent). | Наибольший удельный вес среди мер наказания, назначенных несовершеннолетним осужденным, составило условное осуждение к лишению свободы. |
| Of all the locations he was studying, the one with the most potential for Amphilicite is located... | Из всех локаций, которые он изучал, наибольший потенциал для добычи амфильцита - у этой. |
| A southern O-Bahn proposal attracted the most attention and has been the subject of various studies and Parliamentary Committees as to its viability since 1996. | Проект продления О-Бана на юг вызвал наибольший общественный интерес и стал предметом многочисленных исследований, проведённых правительством с 1996 года. |
| As of 2014 the population was growing slightly with the most growth in tourist-oriented areas such as Teton County. | По состоянию на 2014 год население штата несущественно растёт, причём наибольший рост наблюдается в туристических районах, таких как округ Титон. |
| Even disinfecting water - the single most important technological advance ever in prolonging human life - turns out to produce carcinogenic byproducts. | Даже дезинфекция воды - научно-техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, - как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты. |
| Progress is staggered across the four blocks (Blocks 1-4), with Block 4 being the most advanced. | Возведение четырех блоков (блоки 1 - 4) идет разными темпами, причем наибольший прогресс достигнут в строительстве блока 4. |
| One of the most important measures was the definitive closure of the "18 March" refinery in Azcapotzalco. | Одной из мер, имевших наибольший резонанс, стало окончательное закрытие нефтеперерабатывающего завода им. 18 марта в Аскапотцалько. |
| This chapter addresses the question, Which variables are most useful for monitoring and predicting business cycle movements? | В ней поднимается вопрос о том, какие переменные представляют наибольший интерес для отслеживания и обладают наибольшей ценностью с точки зрения прогнозирования динамики экономического цикла. |
| This part of the study is certainly the most promising, since the incidence of discrimination in the context of an individual society gives concrete form to an abstract general principle. | ЗЗ. Без всякого сомнения, именно этот раздел исследования представляет наибольший интерес, поскольку в нем должна найти отражение практика, принятая в каждом обществе, в которой находит конкретное проявление отвлеченный принцип общего характера. |
| Multinational campaigns, using clear messages for targeted groups and supported by a wide range of stakeholders, are the most successful in raising wood consciousness in the region. | Наибольший успех в деле повышения уровня информированности о преимуществах древесины в регионе был достигнут по линии многонациональных кампаний, в рамках которых среди целевых групп распространяется четкая и понятная информация и которые пользуются поддержкой широкого круга заинтересованных сторон. |
| Indeed, most radicalism arises in groups who, by their experience of mobility and displacement, are acquainted with secular Western ways of political thinking and urban living. | В самом деле, наибольший радикализм возникает в группах, которые, благодаря своему опыту миграции и отрыва от родины, познакомились со светским политическим мышлением Запада и городским образом жизни. |
| A full one third of these are in sub-Saharan Africa, and least developed countries in general show the most progress, accounting for nearly 60 per cent of positive results. | Треть стран, представивших такие доклады, относятся к числу стран Африки к югу от Сахары, при этом наибольший прогресс отмечается в наименее развитых странах, на которые приходится примерно 60 процентов позитивных результатов. |