Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Moreover - При этом"

Примеры: Moreover - При этом
Moreover, it is Governments that should be responsible for control over the trade in small arms and lights weapons on the territories of their countries. При этом ответственность за контроль над оборотом стрелкового оружия и легких вооружений должна лежать на правительствах стран, на территории которых это оружие находится.
Moreover, the Government of Eritrea did not provide evidence to support Ambassador Tesfay's claim that it was in possession of serial numbers of Ethiopian weapons. При этом правительство Эритреи не представило свидетельств, которые подтверждали бы заявление посла Тесфая о том, что оно располагает серийными номерами эфиопского оружия.
Moreover, "whether the person can also be classified as a public official in terms of employment law is irrelevant". При этом "не имеет значения, может ли такое лицо быть признано также публичным должностным лицом с точки зрения трудового права".
Moreover, all forms of benefit are available to women as to men, regardless of whether they live in an urban or a rural area. При этом все виды пособий, как мужчинам, так и женщинам назначаются независимо от того, проживают ли они в городской или сельской местности.
Moreover, 90% of UMG products are exported, going to 25 countries worldwide. При этом 90 % продаж UMG - это экспортные поставки, охватывающие 25 стран мира.
Moreover, he noted that the U.S.A., Great Britain, Australia, Canada, and New Zealand do not conduct reconnaissance operations against each other. При этом он отметил, что США, Великобритания, Австралия, Канада, Новая Зеландия не ведут разведывательной деятельности друг против друга.
Moreover, since policy in the matter of equality falls to a considerable extent within the competence of the cantons, the latter must be consulted first. При этом, поскольку политика в области равенства в значительной мере входит в компетенцию кантонов, с ними необходимо провести предварительные консультации.
Moreover, this programme must be of real interest for the identified target group, and the economic sustainability of the project must be ensured. Кроме того, эта программа должна представлять реальный интерес для установленной целевой группы, при этом необходимо обеспечить экономическую жизнеспособность проекта.
Moreover, in the event of a relapse, treatment for this illness is available in Kinshasa, sometimes even free of charge. Кроме того, в случае рецидива лечение от этого заболевания возможно в Киншасе, при этом в некоторых случаях даже бесплатно.
Moreover, two-thirds of the world's established reserves of crude oil are in the Middle East and are relatively cheap to develop. Кроме того, две трети установленных мировых запасов нефти сосредоточены на Ближнем Востоке, при этом их освоение не связано с большими затратами.
Moreover, the slot-shaped channels are formed so as to narrow in size towards the lower part of the separation stack. При этом щелевые каналы выполнены сужающимися по размеру к нижней части сепарационного пакета.
Moreover, in 2000, this indicator was 2.5 years lower for rural women than for urban women. При этом данный показатель для сельских женщин в 2000 году был на 2,5 года ниже, чем у городских жительниц.
Moreover, we must bear in mind that even now each of the Parties is annually dismantling no less than 2,000 nuclear warheads. При этом надо иметь в виду, что сейчас каждая из сторон демонтирует ежегодно не менее 2000 ядерных боезарядов.
Moreover, once again, the security situation did not allow the independent expert to pay even a one-day visit to Mogadishu. И вновь при этом ситуация с точки зрения безопасности не позволила независимому эксперту попасть в Могадишо, даже на один день.
Moreover, the role of Chaplina in the management of "Rosbalt" is not fully clear: most commonly they call her "project manager". При этом роль Чаплиной в руководстве "Росбалтом" до конца не ясна: чаще всего ее называют "руководителем проекта".
Moreover, our constitutional jurisprudence recognizes these instruments as having a supra-constitutional value, insofar as they grant wider protection and guarantees to the people. При этом в нашем конституционном праве эти договоры признаются имеющими приоритетное значение по сравнению с Конституций в той мере, в которой они предоставляют более широкие защиту и гарантии людям.
Moreover, traditional attitudes and customs often relegated women to a subsidiary role and there was a tendency to follow custom rather than the law. Более того, традиционные отношения и обычаи зачастую отводят женщинам второстепенную роль, при этом отмечается тенденция соблюдать скорее обычаи, чем закон.
Moreover, the international community needs to have appropriate safeguards to ensure that developing and transitional economies can integrate themselves into the global economy without putting macroeconomic stability at risk. Помимо этого, международному сообществу необходимо выработать надлежащие гарантии, обеспечивающие интеграцию развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальное экономическое сообщество, не подвергая при этом риску макроэкономическую стабильность.
Moreover, the work programme of each Main Committee is considered separately and independently; coordination is not an issue in that exercise. Кроме того, программа работы каждого главного комитета рассматривается отдельно и независимо от других; при этом не идет речи о координации этой работы.
Moreover, foreign women retain their original nationality if the law of their country so permits and she does not turn down Ivorian nationality. Кроме того, иностранные женщины сохраняют свое первоначальное гражданство, если это допускается законодательством их страны, не теряя при этом ивуарийского гражданства.
Moreover, it had always collaborated with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, and many disappearances had been cleared up. Кроме того, она всегда сотрудничала с Рабочей группой по насильственным или принудительным исчезновениям, при этом были выяснены обстоятельства многих случаев исчезновения.
Moreover, those General Comments were not incorporated into the reports of the Committees, but were only included in an annex. При этом оратор заявляет, что замечания общего порядка не включены в доклады Комитетов и не являются приложением к ним.
Moreover, this assumption overlooked the fact that both the private sector and the public sector have complementary roles to play. Кроме того, при этом было упущено из виду то, что частный и государственный сектор призваны дополнять деятельность друг друга.
Moreover, neither the review nor a new strategy would reflect the international character of the commitments required for an effective strategy. К тому же, при этом ни обзор, ни новая стратегия не отражали бы международный характер обязательств, которые необходимы для того, чтобы та или иная стратегия была эффективной5.
Moreover, almost 40% of all child deaths occur in the neonatal period, with Africa and South Asia accounting for two-thirds of the total. Более того, почти 40% всей детской смертности приходится на неонатальный период, при этом две трети всех смертей новорожденных приходятся на Африку и Южную Азию.