Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Moreover - При этом"

Примеры: Moreover - При этом
One might wonder, moreover, whether it was not totally absurd to defend economic interests by banning exports, the maintenance and development of which, on the contrary, benefited those interests. При этом уместно задаться вопросом, не было ли явным абсурдом защищать свои экономические интересы путем запрета на экспорт, поддержание и развитие которого, напротив, было именно тем, что соответствовало этим интересам.
Defilement of a girl under 14 years, moreover, is punishable by a maximum of 14 years in prison and with no minimum sentence (Sect. 145 of the Penal Code). Вместе с тем растление девочки младше 14 лет наказывается тюремным заключением на срок до 14 лет, но минимальное наказание при этом не устанавливается (статья 145 Уголовного кодекса).
A neighbouring developing country has moreover begun to conquer and send satellites into space, strengthening its security with a vigour founded on the understanding, application and harnessing of modern science at the disposal of its people; Соседняя развивающаяся страна тем временем уже завоевывает космос и запускает на орбиту спутники, а также укрепляет собственную безопасность, демонстрируя при этом решительность, основанную на понимании, применении и использовании современных знаний на благо своего народа.
Moreover, 30 human rights activists wanted to get on the capital's committee. При этом в столичную комиссию хотели попасть 30 правозащитников.
Moreover, Western countries had emerged as the main suppliers of synthetic drugs. При этом главными поставщиками синтетических наркотических средств становятся западные страны.
Moreover, about 18 per cent of partial families comprise women with or without children. При этом около 18% неполных семей составляют женщины с детьми или без детей.
Moreover, a single identity may be linked to a number of accounts for each application or platform. При этом одна такая запись может быть связана с целым рядом учетных записей для каждой прикладной программы или платформы.
Moreover, it shared the view that the Stand-By Arrangement System should be the means for strengthening rapid deployment capacity. При этом она разделяет мнение о том, что система резервных соглашений должна стать инструментом укрепления потенциала быстрого развертывания.
Moreover, the ultimate goal of national population policy is a stable population with a zero growth rate. При этом конечной целью национальной политики в области народонаселения остается обеспечение стабильной численности населения с нулевыми темпами прироста.
Moreover, all countries should have guaranteed access to all life-sustaining resources, advanced technologies and sources of development. При этом все страны должны обладать гарантированным доступом к необходимым ресурсам жизнеобеспечения, а также к новым технологиям и источникам развития.
Moreover, it has been steadily declining for several years. При этом в течение нескольких лет эта доля постоянно сокращалась.
Moreover, since 2000, the incidence of type 2 diabetes in the Kyrgyz Republic has increased by 72 per cent. При этом заболеваемость сахарным диабетом в Кыргызской Республике с 2000 года выросла на 72 процента.
Moreover, no country had mentioned that NGOs had been involved in the reporting exercise. При этом ни одна страна не упомянула об участии НПО в подготовке и представлении докладов.
Moreover, the global adult literacy rate remained almost unchanged. При этом уровень грамотности в мире снизился весьма незначительно.
Moreover, the Strategy is not a declaration, but a document aimed at achieving specific goals. При этом речь идет не о декларации, а о документе, ориентированном на конкретные задачи.
Moreover, we believe that close interaction of neighbouring countries is one of the most decisive factors. При этом одним из определяющих условий, на наш взгляд, является тесное взаимодействие стран-соседей.
Moreover, the right to personal integrity and the respect for human dignity may not be restricted under any circumstances. При этом право на личную неприкосновенность и уважение человеческого достоинства не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах.
Moreover, the convention must have been freely negotiated and agreed and proper insurance coverage obtained. Кроме того, соответствующую конвенцию необходимо беспрепятственно обсудить и согласовать, обеспечив при этом надлежащее страховое покрытие.
Moreover, they are entitled to full protection in so doing. Кроме того, организации гражданского общества должны пользоваться при этом полным иммунитетом.
Moreover, it is quite clear that the main responsibility for Africa's future falls to the Africans themselves. При этом совершенно очевидно, что основная ответственность за свое будущее лежит на самих африканцах.
Moreover, it is the United Nations and the Security Council that bear the task of supporting those national efforts. При этом на Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности возлагается задача поддержки этих национальных усилий.
Moreover detention is allowed for the period necessary to achieve expulsion. Задержание при этом допускается на срок, необходимый для выдворения.
Moreover, it was established that the Federal Prosecution Service could prolong preventive custody for a further 40 days. При этом было установлено, что Генеральная прокуратура может продлить заключение еще на 40 дней.
Moreover, there is considerably less spare land, such as water ecosystems with low levels of anthropogenic impact, than in developed countries. При этом фоновых территорий, включая водные экосистемы с низким уровнем антропогенного воздействия значительно меньше, чем в развитых странах мира.
Moreover, it should be noted that certain essential services were also the responsibility of the private sector. При этом следует отметить, что некоторые важнейшие службы относятся также к частному сектору.