One might wonder, moreover, whether it was not totally absurd to defend economic interests by banning exports, the maintenance and development of which, on the contrary, benefited those interests. |
При этом уместно задаться вопросом, не было ли явным абсурдом защищать свои экономические интересы путем запрета на экспорт, поддержание и развитие которого, напротив, было именно тем, что соответствовало этим интересам. |
Defilement of a girl under 14 years, moreover, is punishable by a maximum of 14 years in prison and with no minimum sentence (Sect. 145 of the Penal Code). |
Вместе с тем растление девочки младше 14 лет наказывается тюремным заключением на срок до 14 лет, но минимальное наказание при этом не устанавливается (статья 145 Уголовного кодекса). |
A neighbouring developing country has moreover begun to conquer and send satellites into space, strengthening its security with a vigour founded on the understanding, application and harnessing of modern science at the disposal of its people; |
Соседняя развивающаяся страна тем временем уже завоевывает космос и запускает на орбиту спутники, а также укрепляет собственную безопасность, демонстрируя при этом решительность, основанную на понимании, применении и использовании современных знаний на благо своего народа. |
Moreover, 30 human rights activists wanted to get on the capital's committee. |
При этом в столичную комиссию хотели попасть 30 правозащитников. |
Moreover, Western countries had emerged as the main suppliers of synthetic drugs. |
При этом главными поставщиками синтетических наркотических средств становятся западные страны. |
Moreover, about 18 per cent of partial families comprise women with or without children. |
При этом около 18% неполных семей составляют женщины с детьми или без детей. |
Moreover, a single identity may be linked to a number of accounts for each application or platform. |
При этом одна такая запись может быть связана с целым рядом учетных записей для каждой прикладной программы или платформы. |
Moreover, it shared the view that the Stand-By Arrangement System should be the means for strengthening rapid deployment capacity. |
При этом она разделяет мнение о том, что система резервных соглашений должна стать инструментом укрепления потенциала быстрого развертывания. |
Moreover, the ultimate goal of national population policy is a stable population with a zero growth rate. |
При этом конечной целью национальной политики в области народонаселения остается обеспечение стабильной численности населения с нулевыми темпами прироста. |
Moreover, all countries should have guaranteed access to all life-sustaining resources, advanced technologies and sources of development. |
При этом все страны должны обладать гарантированным доступом к необходимым ресурсам жизнеобеспечения, а также к новым технологиям и источникам развития. |
Moreover, it has been steadily declining for several years. |
При этом в течение нескольких лет эта доля постоянно сокращалась. |
Moreover, since 2000, the incidence of type 2 diabetes in the Kyrgyz Republic has increased by 72 per cent. |
При этом заболеваемость сахарным диабетом в Кыргызской Республике с 2000 года выросла на 72 процента. |
Moreover, no country had mentioned that NGOs had been involved in the reporting exercise. |
При этом ни одна страна не упомянула об участии НПО в подготовке и представлении докладов. |
Moreover, the global adult literacy rate remained almost unchanged. |
При этом уровень грамотности в мире снизился весьма незначительно. |
Moreover, the Strategy is not a declaration, but a document aimed at achieving specific goals. |
При этом речь идет не о декларации, а о документе, ориентированном на конкретные задачи. |
Moreover, we believe that close interaction of neighbouring countries is one of the most decisive factors. |
При этом одним из определяющих условий, на наш взгляд, является тесное взаимодействие стран-соседей. |
Moreover, the right to personal integrity and the respect for human dignity may not be restricted under any circumstances. |
При этом право на личную неприкосновенность и уважение человеческого достоинства не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах. |
Moreover, the convention must have been freely negotiated and agreed and proper insurance coverage obtained. |
Кроме того, соответствующую конвенцию необходимо беспрепятственно обсудить и согласовать, обеспечив при этом надлежащее страховое покрытие. |
Moreover, they are entitled to full protection in so doing. |
Кроме того, организации гражданского общества должны пользоваться при этом полным иммунитетом. |
Moreover, it is quite clear that the main responsibility for Africa's future falls to the Africans themselves. |
При этом совершенно очевидно, что основная ответственность за свое будущее лежит на самих африканцах. |
Moreover, it is the United Nations and the Security Council that bear the task of supporting those national efforts. |
При этом на Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности возлагается задача поддержки этих национальных усилий. |
Moreover detention is allowed for the period necessary to achieve expulsion. |
Задержание при этом допускается на срок, необходимый для выдворения. |
Moreover, it was established that the Federal Prosecution Service could prolong preventive custody for a further 40 days. |
При этом было установлено, что Генеральная прокуратура может продлить заключение еще на 40 дней. |
Moreover, there is considerably less spare land, such as water ecosystems with low levels of anthropogenic impact, than in developed countries. |
При этом фоновых территорий, включая водные экосистемы с низким уровнем антропогенного воздействия значительно меньше, чем в развитых странах мира. |
Moreover, it should be noted that certain essential services were also the responsibility of the private sector. |
При этом следует отметить, что некоторые важнейшие службы относятся также к частному сектору. |