Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Moreover - При этом"

Примеры: Moreover - При этом
Moreover, locally conducted situation analysis would allow for evidence-based decision-making on vector control interventions tailored to local conditions. При этом ситуационный анализ, осуществляемый на месте, позволяет принимать решения о способах борьбы с переносчиками болезней на основе конкретных фактов и с учетом местной специфики.
Moreover, some (9.1 per cent) have no education and know that they may face rejection abroad. При этом некоторые из таких лиц не имеют никакого образования (9,1%) и знают, что им могут отказать в работе в других странах.
Moreover, the Communal Decree empowers communes to establish the legal status of communal officials and a code of ethics. При этом, согласно действующему на уровне Фламандского сообщества постановлению, сами общины полномочны принимать решение о регламентации правового статуса общинных должностных лиц и об их кодексе профессиональной этики.
Moreover, companies operating in developing countries benefit from laws that are less strict than in their home State. При этом предприятия, действующие в развивающихся странах, с выгодой для себя используют тот факт, что законодательство в них отличается меньшей строгостью по сравнению с законодательством их страны базирования.
Moreover, the steadily rising number of voluntary associations is evidence of the public's civic engagement and of the opportunities available for exercising it. При этом количество общественных объединений стабильно увеличивается, что свидетельствует о гражданской активности населения и наличии возможностей для ее проявления.
Moreover, the State guarantees freedom of political activity not prohibited by the Constitution and the laws of Ukraine (art. 15, second and fourth paragraphs). При этом государство гарантирует свободу политической деятельности, не запрещенной Конституцией и законами Украины (части 2 и 4 статьи 15).
Moreover, highest priority attention is being accorded to the problems of children in difficult situations and to questions of their physical and psychological rehabilitation. При этом первостепенное внимание уделяется проблемам детей, оказавшихся в трудных ситуациях, вопросам их физического и психологического восстановления.
Moreover, the earthquake that hit New Zealand in 2010 destroyed some 500 buildings with no causalities. Более того, во время землетрясения в Новой Зеландии в 2010 году было разрушено около 500 зданий, но при этом никто не пострадал.
Moreover, human rights and responsibility for violations thereof should be viewed individually, rather than collectively. Она подчеркивает при этом, что вопросы, касающиеся основных прав и ответственности, должны рассматриваться не в совокупности, а в индивидуальном порядке.
Moreover, if it decided not to do so there was no violation of human rights. Более того, если оно принимает решение не делать этого, то никакого нарушения прав человека при этом не совершается.
Moreover, non-governmental organizations had been encouraged to integrate children's concerns into their activities and were involved in setting up child-rights clubs in schools. Помимо этого, неправительственным организациям было рекомендовано учитывать в своей деятельности интересы детей, при этом ряд организаций участвовали в создании в школах страны клубов по правам ребенка.
Moreover, the number of States members of the Committee has almost doubled since its creation, yet the geographical distribution has remained essentially stable. Кроме того, со времени создания Комитета количество его государств-членов почти удвоилось, но при этом географическое распределение по сути не изменилось.
Moreover, policy design should take account of gender and the complementarity of qualitative and quantitative data. При этом она подчеркнула, что в процессе разработки политики необходимо учитывать гендерные аспекты и взаимодополняющий характер качественных и количественных данных.
Moreover, the Russian company had not submitted any evidence to show that it had been prevented from defending its rights. При этом доказательств того, что обществу препятствовали в защите своих прав, оно не представило.
Moreover, it is important to remember that Turkmenistan has always taken a constructive and balanced position on issues related to the expansion of zones of confidence-building and security. При этом важно подчеркнуть, что Туркменистан всегда занимал конструктивную и взвешенную позицию в вопросах, связанных с расширением сфер доверия и безопасности.
Moreover, in order to take part in the elections, they must have their name placed on the electoral roll. При этом для осуществления своего права на участие в выборах они должны быть внесены в избирательный список.
Moreover, in accordance with the law on the disposal of State property, social housing has been sold to the occupiers on generous terms. При этом, согласно закону об аренде государственной собственности, социальное жилье предоставлялось в распоряжение жильцов на весьма льготных условиях.
Moreover the Basic Law of the country guarantees the right to contract a marriage on the basis of freely given consent. При этом Основной Закон страны гарантирует право на заключение брака на основе добровольного согласия.
Moreover, there were no guarantees that the full three freedoms would be respected. Но при этом не обеспечивалась полная свобода передвижения во всех трёх направлениях.
Moreover, it tends to shift the burden of proof onto the Government, in a manner not provided for by the Convention. К тому же при этом бремя доказывания переносится на правительство, что не предусмотрено Конвенцией.
Moreover, measures may be required to protect consumers against risks generated by the private use of biometric data, as well as in case of identity theft. При этом могут требоваться меры для защиты потребителей от опасностей, связанных с частным использованием биометрической информации, а также с возможным хищением идентификационных данных.
Moreover, her delegation had sought to avoid confrontation of any kind and anything that might undermine the Agency and its work. При этом делегация никоим образом не искала конфронтации и стремилась не повредить Агентству и его работе.
Moreover, the Russian military sub-units, which are border units, are present in those States on the basis of inter-State agreements between the Russian Federation and those independent countries. При этом подразделения российских вооруженных сил и пограничной службы находятся там на основании соответствующих межгосударственных договоров между Российской Федерацией и этими независимыми странами.
Moreover, Georgia itself recognized Russia's peacekeeping mission, requested such help through official channels and has never attempted to terminate the Russian peacekeeping forces' mandate. При этом Грузия сама признавала миротворческую миссию России, запрашивала такую помощь по официальным каналам и никогда не делала попыток прекратить мандат российских миротворческих сил.
Moreover, we are active participants in the drafting of recommendations for a package of economic reforms to stabilize the macroeconomic situation in countries with which we work. При этом мы принимаем активное участие в выработке рекомендаций по пакету экономических реформ, направленных на стабилизацию макроэкономической ситуации в странах, с которыми мы работаем.