Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Moreover - При этом"

Примеры: Moreover - При этом
Moreover, although there are cases of good and productive partnerships, they have not been adequately studied; nor have indicators and the impact of good partnerships been assessed systematically. Кроме того, несмотря на некоторые примеры устойчивых и продуктивных партнерских отношений, такие отношения не были должным образом изучены, для них отсутствуют соответствующие показатели, при этом их отдача не подвергалась систематической оценке.
Moreover, there should be a link to actions and finance to avoid a lack of enforcement, and there should be a monitoring and coordination mechanism. Кроме того, должна быть обеспечена связь с практическими мерами и финансированием, с тем чтобы обеспечить реализуемость этих программ, при этом также необходимо создать механизм мониторинга и координации.
Moreover, the Report gives few details of the mitigation measures proposed, and much of the mitigation is left to contractors to perform. Кроме того, в указанном докладе не приводится полная информация о предлагаемых мерах по смягчению последствий, при этом данная деятельность в значительной степени оставлена на усмотрение подрядчиков.
Moreover, they undertake social cohesion activities encouraging gender equality, especially in social environments in whose culture such equality is less embedded. Также принимаются меры в интересах обеспечения социального единства и поощрения равноправия мужчин и женщин, при этом данная деятельность осуществляется прежде всего в интересах тех групп населения, среди которых этот принцип равноправия закреплен в их традициях в меньшей степени.
Moreover, the overall amount of foreign aid and development funds of the United Nations had continuously decreased, while at the same time there was a growing tendency for resources to be diverted to non-development purposes. Кроме того, общий объем иностранной помощи и фондов развития Организации Объединенных Наций постоянно сокращается, при этом ресурсы все чаще и чаще направляются не на цели развития.
Moreover, the Tanzania Women Lawyers Association and the Women's Legal Aid Centre had established programmes for the provision of free legal aid, and gender focal points within each ministry, provided valuable guidance in that regard. Кроме того, Танзанийская ассоциация женщин-юристов и Центр правовой помощи для женщин учредили программы предоставления бесплатной правовой помощи, при этом координаторы по гендерным вопросам в каждом министерстве предоставили ценные указания по этому вопросу.
Moreover, under conditions of political stability, all the conditions have been created for the active involvement of society in public activities and for the development of persons of every nationality and ethnic group living in the country. При этом в условиях политической стабильности в обществе созданы все условия для эффективной жизнедеятельности и развития представителей всех национальностей и народностей, проживающих в стране.
HOTNET covers the greater part of Baku's city center and many other areas of the city. Moreover, the network is still growing and developing, with new access areas being added every day. В зону покрытия входит большая часть центра Баку и многие другие районы города, при этом сеть продолжает расти и развиваться, ежедневно добавляются новые точки доступа.
Moreover, it is fully dedicating its efforts to completing its remaining work as expeditiously and efficiently as possible, while fully protecting the rights of the parties and ensuring the fairness of the proceedings. Он полностью посвятил все свои усилия тому, чтобы максимально быстро и эффективно завершить остающуюся работу, обеспечивая при этом всестороннюю защиту прав сторон и объективность судебных разбирательств.
By signing an agreement with FCS, your company can order a car of the necessary class at any time. Moreover, payments can be made through the bank based on the services rendered, at the end of every month. Заключив договор с FCS, можно в любое время заказать автомобиль необходимого класса, при этом оплата осуществляется по безналичному расчету по факту оказания услуг, в конце месяца.
Moreover, UN-Women will continue to harmonize its budget preparation methodology, including in the work of those organizations towards an "integrated budget" in 2014, in line with Executive Board decision 2011/1. При этом Структура «ООН-женщины» продолжит согласование своих методик составления бюджета, в том числе в рамках деятельности этих организаций по составлению «комплексного бюджета» в 2014 году в соответствии с решением 2011/1 Исполнительного совета.
Moreover, the unemployment situation, in particular among young people, remains a lingering serious concern and, given the continent's disproportionately high population of young people, threatens long-term political stability. При этом, серьезной проблемой по-прежнему остается высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, а с учетом непропорционально высокой доли молодежи среди населения континента сложившаяся ситуация представляет угрозу для политической стабильности в долгосрочной перспективе.
Moreover, the labour legislation (i.e. private and public sectors) expressly determines the principle of equal pay for work of equal value (art. 6 of Law 7/2008 and art. 10 (3) of Law 14/2009, respectively). При этом в законах о труде применительно как к частному, так и к государственному сектору прямо закреплен принцип равной платы за равноценный труд (соответственно статья 6 Закона 7/2008 и пункт 3 статьи 10 Закона 14/2009).
Moreover, the very fact of acceding to the Convention and raising broad awareness of it among Kazakh and foreign nationals and organizations will act as an effective preventive measure that will reduce the incidence of child abduction and guarantee the protection of children's rights and legitimate interests. При этом уже сам факт присоединения Казахстана к Конвенции, широкое информирование об этом казахстанских и иностранных граждан и организаций станет действенной превентивной мерой, которая позволит сократить случаи похищения детей и гарантировать обеспечение защиты их прав и законных интересов.
Moreover, the Puerto Rican government was facing a deep fiscal crisis that could result in the downgrading of its bonds to junk status, yet United States companies operating in Puerto Rico continued to earn high profits. Кроме того, правительство Пуэрто-Рико переживает глубокий фискальный кризис, который может привести к понижению статуса его облигаций до статуса бросовых; однако, при этом действующие на Пуэрто-Рико американские компании продолжают получать высокие доходы.
Moreover, due to insufficient funding, experts' conclusions were only available at the request of pre-trial investigation institutions (the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania, the Lithuanian Criminal Police Bureau etc), giving priority to the already commenced pre-trial investigations. Кроме того, из-за недостаточного финансирования заключения экспертов могли быть получены только при направлении запроса учреждением, проводящим предварительное расследование (Генеральной прокуратурой Литовской Республики, Бюро криминальной полиции Литвы и т.д.), при этом предпочтение отдавалось предварительному расследованию по уже начатым делам.
Moreover, the Committee welcomes the adoption of the National Strategy for Roma Inclusion and its related action plan, aimed at resolving the status of the Roma in the State party, but is concerned that it does not adequately address the issue of citizenship for Roma children. Кроме того, Комитет приветствует принятие Национальной стратегии интеграции рома и связанного с ней плана действий, направленных на урегулирование статуса рома в государстве-участнике, но при этом обеспокоен тем, что в ней не получили надлежащего отражения вопросы гражданства для детей рома.
Moreover, the Department of Women's Affairs continued to raise awareness of CEDAW, human rights, gender and the Family Protection Act among church communities, magistrates and police officers, and communities had responded positively. Кроме того, силами департамента по делам женщин продолжалась просветительская работа по вопросам КЛДЖ, прав человека, гендерным вопросам и аспектам закона о защите семьи среди церковных прихожан, сотрудников судов и полиции, при этом реакция со стороны населения была положительной.
Moreover, the legislative and regulatory texts governing employment not only enshrine the equality of men and women before the law but also contain specific provisions to benefit women. However, they still do not provide for de facto equality as regards access to specific positions. Кроме того, законодательные и нормативные акты, регулирующие трудовые отношения, не только закрепляют такое юридическое равенство между мужчинами и женщинами, но и предусматривают также конкретные положения в защиту интересов женщин, однако при этом не обеспечивая фактического равенства в области доступа к конкретным должностям.
Moreover, including a smaller number of Member States in the set aside mechanism would facilitate consideration of any United Nations bond offering by market participants and would probably prove easier and less costly for the bond trustee to administer. Кроме того, распространение действия указанного механизма на небольшое число государств-членов облегчит рассмотрение предложения о приобретении облигаций Организации Объединенных Наций участниками рынков, при этом доверенному держателю облигаций будет, скорее всего, проще и дешевле обслуживать этот заем.
Moreover, it ignores many similar factors that accompanied the debt crisis of the 1970s and 1980s, including a drop in the income of African countries from the revenues of their basic commodities, as well as tax limitations and taxes imposed on goods from developing countries. Кроме того, при этом игнорируются многочисленные сходные факторы, которыми сопровождался кризис задолженности 70 - 80х годов, включая падение доходов африканских стран от продажи их основных сырьевых товаров, а также налоговые ограничения и налоги, введенные на товары из развивающихся стран.
Moreover, given that market concentration is likely be a significant problem in many cases, solutions will have to be sought to allow for an optimal degree of competition, and take due account of the need for coherence between broader developmental goals and pure efficiency goals. Кроме того, поскольку рыночная концентрация во многих случаях будет, вероятно, представлять существенную проблему, необходимо будет изыскивать такие решения, которые позволяли бы добиться оптимальной степени конкуренции, учитывая при этом должным образом необходимость сочетания более широких целей развития и собственно целей эффективности.
Moreover, the two companies referred to above would not be permitted to carry on their business through their agents in Egypt, such business being conducted solely through their branches. Кроме того, двум компаниям, упомянутым выше, не будет разрешаться осуществлять операции через их агентов в Египте, при этом такие операции будут осуществляться исключительно через их отделения.
Moreover, there seemed to be no reason why susceptibility to termination or suspension on the basis of intention should be dealt with, in draft article 4, while leaving other possible grounds for derogating from a treaty during armed conflict to other branches of international law. Более того, как представляется, нет никакой причины рассматривать в проекте статьи 4 вопрос о вероятности приостановления или прекращения действия договора на основании намерения и при этом предусмотреть в иных отраслях международного права все другие возможные основания для отступления от обязательств по договору во время вооруженного конфликта.
Moreover, there had been delays in the issuance of summary records, verbatim records, and General Assembly resolutions, and there had been further instances of documents being published on the internet before they were translated and before they were available to delegations in hard copy. Более того, отмечались задержки с выпуском кратких отчетов, стенографических отчетов и резолюций Генеральной Ассамблеи, при этом имели место другие случаи выпуска документов в системе Интернет до их письменного перевода и распространения в печатном виде среди делегаций.