Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Moreover - При этом"

Примеры: Moreover - При этом
Moreover, any person wishing to possess a firearm should apply to the Commissioner of Police for a Firearm Licence, which is renewed yearly in person and on production of the firearm, for better control. Кроме того, любое лицо, желающее стать владельцем огнестрельного оружия, должно обратиться к Комиссару полиции за лицензией на огнестрельное оружие, которую оно должно продлевать ежегодно, лично предъявляя при этом огнестрельное оружие в целях обеспечения более эффективного контроля.
The article 32 of the Constitution ensures the right of citizens to engage in public life. Moreover, in accordance with the article 34 of the Constitution citizens have opportunity to realize this right, among other, by forming political parties, trade unions and public associations. Статья 32 Конституции гарантирует право граждан принимать участие в управлении делами общества и государства, при этом согласно статье 34 Конституции граждане имеют возможность осуществлять данное управление среди прочего посредством объединения в политические партии, профессиональные союзы и общественные объединения.
Azeri took control over the implementation of the project, moreover they already started to purchase lands at quite low prices, the paper reads. При этом, по данным издания, осуществление данного проекта уже взяли в свои руки азербайджанцы, более того, они уже начали закупать здесь земли по достаточно низким ценам.
A quick comparison with the Court's predecessor - the Permanent Court of International Justice - would, moreover, prove somewhat disappointing if confined to the quantitative aspects I have mentioned. Беглое сопоставление с органом, который предшествовал Суду, - Постоянной палатой международного правосудия - кроме того, будет неблагоприятным, если ограничиться при этом количественными аспектами, о которых я уже говорил.
In addition, according to Mikheev, there are a lot more patriotic-spirited than religious people in Russia, moreover the law punishes insults of the sentiments of religious believers, yet it is possible to insult patriotic sentiments virtually without punishment. Кроме того, по словам Михеева, патриотически настроенных людей в России намного больше, чем религиозных, однако при этом закон наказывает за оскорбление чувств верующих, а оскорблять патриотические чувства можно практически безнаказанно.
The regulations moreover increase the amount of maternity leave from thirteen weeks to fourteen by introducing a special one week of leave at no pay which can be taken either before or after onset of maternity leave. Кроме того, согласно Нормам увеличен отпуск по беременности и родам с 13 до 14 недель, при этом дополнительная неделя отпуска без сохранения содержания может быть взята либо в начале отпуска по беременности и родам, либо по его окончании.
Expenses on maintaining the local administrative apparatus in 88 villages of the Moscow region amount to more than 70%, "moreover a reduction in quality of services is observed", noted Oleynikov. Расходы на содержание местного административного аппарата в 88 поселениях Подмосковья составляет свыше 70%, "при этом наблюдается понижение качества услуг", отметил Олейников.
In most cases, moreover, the courts will not extend custody for women. При этом в большинстве случаев суды не продлевают избранную женщинам меру пресечения в виде заключения под стражу.
It is an attractive model for businessmen who take an interest in horses and, moreover, understand the opportunities for profit in the industry. Она очень привлекательна для бизнесменов, увлеченных конным миром и понимающих при этом экономические процессы и возможности прибыльного развития этой отрасли.
Household precautionary savings will, moreover, remain high in the face of lingering labour market risks and ongoing discussions about reforms of pension and health systems. При этом уровень сбережений домашних хозяйств в условиях сохраняющейся неуверенности в завтрашнем дне в связи с неопределенностью на рынке труда и продолжающимися дискуссиями по поводу пенсионной реформы и реформы системы здравоохранения будет оставаться высоким.
Almost all the games found in the world wide web are suffering from being microscopical, moreover, the greater part of the screen is usually given for the minor information. Квадратики! Как это не называй, если они падают сверху, образовывая снизу причудливые построения, при этом исчезая, образовав полный ряд, то вам обеспечено приятное игровое настроение.
According to a 1997 report produced by the United Nations Conference on Trade and Development, as the pace of globalization picks up, the differences in individual income distribution increase and sharpen, and, moreover, economic theories are patently at odds with the facts. Согласно опубликованному в 1997 году докладу Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, по мере наращивания темпов глобализации возрастают и приобретают более острый характер различия в распределении отдельных доходов, при этом экономические теории не имеют ничего общего с реальностью.
This way the tram did not service the Kaltan Railroad Station, moreover, it did not even enter the city of Kaltan, located on the other side of the main railroad line. При этом для строительства моста был применён стандартный железнодорожный мостовой пролёт шириной в один рельсовый путь, по которому было организовано автомобильное движние в одну сторону.
The technical result is achieved due to the boltless locking clamp containing two screw-thread dies linked by rivets and a pin positioned therebetween; moreover, the screw-thread dies are provided with a thread fashioned on the surfaces that are installed in the grooves of the contact wire. Технический результат достигается тем, что безболтовой фиксирующий зажим содержит две плашки, соединенные заклепками и штифт, размещенный между ними, при этом плашки снабжены нарезкой, выполненной на поверхностях, установленных в пазах контактного провода.
It should be noted, moreover, that on 16 August 2002 Argentina submitted its fourth and fifth report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and at no time did the Committee point out to Argentina any supposed legislative error in this regard. Вместе с тем следует отметить, что 16 августа 2002 года Аргентина представила Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин свой четвертый и пятый доклады, при этом Комитет ни разу не говорил о том, что законодательство Аргентины в этой сфере является несовершенным.
Moreover, usage of navigating and syntactical control makes it possible to reduce the number of operator errors practically to zero. При этом использование навигации и синтаксического контроля позволяет свести практически к нулю ошибки операторов.
Moreover, international humanitarian law has also been adapted to fit the context of law enforcement operations. При этом соблюдение норм международного гуманитарного права рассматривается в контексте операций по поддержанию порядка.
Moreover, the switch comprises a hook element for hooking onto a securing element fastened to the lever. При этом переключатель содержит крюкообразный элемент для зацепления с элементом фиксации, закрепленном на рычаге.
Moreover, the right of a citizen to inform his or her family, close relatives and lawyer of his or her whereabouts within three hours is guaranteed. При этом гражданину гарантируется право на уведомление в течение трех часов членов семьи, близких родственников, адвоката о месте его нахождения.
Moreover, Dneprospetsstal applies electro slag and vacuum arc remelting to improve steel performance. При этом Днепроспецсталь - абсолютный лидер на территории бывшего СССР по минимальному объему заказа.
Moreover, the totals of both "accounts payable" and "accounts receivable" are rising from year to year, necessitating substantial State aid. При этом кредиторская и дебиторская задолженности увеличиваются из года в год, в связи с чем сложившаяся ситуация требует серьезной помощи государства.
Moreover, the instruments also apply different terminologies to describe the nature of the offense, but presumably reflecting similar notions. Кроме того, в этих документах также применяется различная терминология для обозначения характера правонарушения, однако при этом понимается, что используемые термины отражают аналогичные понятия.
Moreover, there are presently 4,000 cartons awaiting processing from peacekeeping missions, with more expected to come. Кроме того, на данный момент не обработано 4000 коробок документов, поступивших из миссий по поддержанию мира, и при этом ожидается поступление дополнительного объема такой документации.
Moreover, donor countries are increasingly earmarking aid, with no guarantee that their aid-giving preferences match the needs of recipients. Кроме того, страны-доноры все чаще резервируют выделяемую помощь для определенных целей, и при этом нет никаких гарантий того, что их преференции в этом плане отвечают потребностям получателей.
Moreover, four countries publicly fund self-employment training and encouragement for women, with one providing expertise from experienced "mentors". Кроме того, в четырех странах выделяются общественные средства на обучение самозанятости и создание стимулов для женщин, при этом одну страну привлекают к участию опытных "наставников", готовых поделиться экспертными знаниями.