Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Moreover - Другой стороны"

Примеры: Moreover - Другой стороны
Moreover, although the act granted vulnerable persons the right to social security and a pension, the requirements in terms of the number of years of residence in the country were such that most foreigners did not qualify. С другой стороны, хотя новый закон предусматривает право уязвимых лиц на социальное и пенсионное обеспечение, требования в отношении количества лет постоянного проживания в стране таковы, что большинство иностранцев не могут воспользоваться этим правом.
Moreover, Polynesia's Deliberative Assembly has 'certain categories of act, in accordance with the competencies it exercises in the legal domain' commonly known as 'laws of the country'. С другой стороны, в Полинезии действуют «некоторые категории актов законодательного собрания, выступающие в качестве полномочий, которые она осуществляет в области законодательства», обычно называемого «законы страны».
Moreover, it should be noted that the term "criminal jurisdiction" refers primarily to a State's competence to exercise its power to prosecute crimes and misdemeanours that are established as such in the applicable provisions of its legislation. С другой стороны, следует отметить, что понятие уголовной юрисдикции, по сути, ссылается на правомочность государства осуществлять свое право на судебное преследование преступлений или правонарушений, квалифицируемых таковыми согласно применимым нормам своего законодательства.
Moreover, since 2010, 25 per cent of women who underwent surgery in the Far North and Northern regions have received financial and material support for socio-economic reintegration. С другой стороны, с 2010 года 25% женщин, которые были прооперированы в провинциях Крайний север и Северная, получили финансовую и материальную помощь для социально-экономической реинтеграции.
Moreover, in the three regions with fertility rates above the national average, early fertility (women between the ages of 20 and 24) plays a greater role. С другой стороны, в трех регионах, где уровень рождаемости превышает средний по стране, чаще рожают более молодые женщины (в возрасте 20 - 24 лет).
Moreover, it regularly submits its reports to the treaty bodies, committees and special procedures, acting on their recommendations and concluding observations with a view to integrating them in and adapting them to its internal legislation. С другой стороны, страна периодически представляет свои доклады в договорные органы, комиссии, специальные процедурные механизмы, которые выносят свои рекомендации и заключительные замечания, чтобы в дальнейшем внести соответствующие коррективы во внутреннее законодательство.
Moreover, in the first half of 2013, only eight complaints of discrimination had been lodged, even though there had been a worrying increase in racist crimes during that period. С другой стороны, за первую половину 2013 года было подано всего восемь жалоб на дискриминацию, в то время как за этот же период был зарегистрирован вызывающий обеспокоенность рост преступлений на почве расовой ненависти.
Moreover, any involuntary hospitalization is subject to the jurisdiction of the liberties and detention judge, available for so-called "optional" remedies and required by law to check at regular intervals whether deprivation of liberty is necessary and correctly applied. С другой стороны, любое применение мер принудительной госпитализации контролируется судьей по вопросам освобождения и заключения под стражу путем рассмотрения так называемых факультативных жалоб или проведения через регулярные промежутки времени, установленные законом, проверок необходимости и правомерности лишения свободы.
Moreover, article 2, paragraph 2 of the Code of Criminal Procedure allowed any association duly registered for at least five years at the time of the incident to assist a victim of discrimination. С другой стороны, согласно пункту 1 статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса, любая ассоциация, которая была официально зарегистрирована не менее пяти лет назад по отношению к дате событий, вправе оказывать содействие лицу, пострадавшему от дискриминации.
Moreover, he shared the view that the Committee could not be expected to play a greater role in the prevention of genocide without being given the funding required to implement the measures it recommended. С другой стороны, г-н Амир разделяет мысль о том, что нельзя ждать от Комитета выполнения более значимой роли в области предупреждения геноцида, не предоставив ему необходимые финансовые средства для осуществления предлагаемых им мер.
Moreover, Ireland was also receiving funds from the European Union intended to help asylum-seekers and refugees integrate better at local level, while the Department of Social and Family Affairs was trying to make the new arrivals aware of their fundamental rights. С другой стороны, Ирландия получает финансирование от Европейского Союза для оказания просителям убежища и беженцам содействия в интеграции в местную среду, а Министерство по социальным и семейным делам старается знакомить вновь прибывших с их основными правами.
Moreover, totalitarian methods including intimidation, political and administrative sanctions, and even deportation were being used to put pressure on activists, in violation of all international standards of human rights. С другой стороны, для оказания давления на активистов принимаются тоталитарные меры, такие, как запугивание, административные и правоохранительные санкции, включая депортацию, что является нарушением всех международных норм в области прав человека.
Moreover, some argued that the Constitution, even as amended, did not guarantee equality between the tribes; however, the provisions relating to the House of Chiefs represented a compromise that had been reached after extensive public consultation. С другой стороны, некоторые считают, что Конституция, даже измененная, не гарантирует равенства между племенами, однако ее положения, касающиеся Палаты вождей, представляют собой компромисс, достигнутый в результате проведения широких консультаций с населением.
Moreover, successive government programmes have confirmed the country's irreversible progress towards a market economy, while safeguarding the social benefits acquired by workers in regular negotiations with employers and the support measures introduced for disadvantaged sectors of society. С другой стороны, последовательно реализуемые правительственные программы подтвердили окончательную ориентацию страны на рыночную экономику при одновременном сохранении социальных завоеваний трудящихся за счет налаживания процесса регулярных переговоров с социальными партнерами и принятия дополнительных мер в интересах социально ущемленных слоев населения.
Moreover, the Committee had amended its rules of procedure in order to involve national human rights institutions and NGOs in its dialogue with States parties. С другой стороны, Комитет изменил свои правила процедуры с целью приобщения национальных учреждений по правам человека и неправительственных организаций (НПО) к своему диалогу с государствами-участниками.
Moreover, the Committee is concerned by reports that excessive means of restraint are used during expulsions, which stands in contrast with the small number of complaints received by AIG. С другой стороны, Комитет выражает озабоченность в связи с информацией о чрезмерном применении специальных средств в ходе операций по принудительной высылке, что никак не соответствует ограниченному числу жалоб, поданных в ГИП.
Moreover, determining that a period of six months should be the benchmark for granting certain procedural guarantees would not only be unlawful for the above-mentioned reasons but would also be difficult to verify in each specific case. С другой стороны, отдавать предпочтение установлению срока в шесть месяцев как отправному пункту для предоставления определенных процедурных гарантий не только представляется незаконным по вышеприведенным причинам, но также и было бы трудно подтвердить в каждом конкретном случае.
Moreover, the Australian Government was paying great attention to the very serious problem of family violence in indigenous communities and seeking lasting, coordinated and practical solutions by cooperating closely with the States, the Territories and the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission. С другой стороны, правительство Австралии уделяет большое внимание серьезнейшей проблеме бытового насилия в коренных общинах и занимается поисками эффективных, скоординированных и практических решений в тесном сотрудничестве со штатами, территориями и Комиссией по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
Moreover, the relocation of Basarwa individuals had not been imposed but had been negotiated over 10 years with the population of the reserve; only those who so desired had been resettled. С другой стороны, переселение представителей этой этнической группы не было принудительным, а согласовывалось в течение 10 лет с населением заповедника: были переселены лишь те, кто желал этого.
Moreover, since neither the Regulations nor the Rules had been amended, the issuance of the bulletin would in no way alter the definition of the term "spouse". С другой стороны, поскольку в Правила и положения о персонале не вносилось никаких поправок, то нельзя говорить о том, что с публикацией этого бюллетеня каким-то образом будет изменено определение понятия «супруг/супруга».
Moreover, informal consultations should be transparent, no simultaneous consultations or meetings should be held, and all meetings should be announced sufficiently in advance. С другой стороны, неофициальные консультации должны носить прозрачный характер, нельзя допускать проведения параллельных заседаний или консультаций, и о всех заседаниях необходимо объявлять заблаговременно.
Moreover, a new approach to the peaceful settlement of disputes should be developed, which might combine the traditional means listed in Article 33 of the Charter with others such as peace-keeping or peace-building operations or enforcement measures. С другой стороны, необходимо выработать новую концепцию мирного разрешения споров, в которой, например, традиционные средства, перечисленные в статье 33 Устава, сочетались с другими, такими, как операции по поддержанию или установлению мира или меры принудительного характера.
Moreover, acceptance by States of the court's jurisdiction over the crimes listed in article 22 should be effected in accordance with Alternative B of article 23. С другой стороны, согласие государств на юрисдикцию суда применительно к разбирательству в отношении преступлений, перечисленных в статье 22, должно реализовываться в соответствии с вариантом В статьи 23.
Moreover, while it was reasonable to enumerate crimes defined by international conventions that would give rise to the court's jurisdiction, it must be determined whether the list was exhaustive. С другой стороны, хотя и представляется разумным установить, что преступления, квалифицированные в международных договорах и соглашениях, подпадают под юрисдикцию трибунала, необходимо проанализировать, является ли предложенный перечень исчерпывающим.
Moreover, no matter how desirable general acceptance of the formula might be, his delegation did not consider it likely, as it involved three of the main organs of the United Nations and might give rise to conflicts between them. С другой стороны, его делегация, как бы ни считала желательным всеобщее принятие этой формулы, не считает, что это окажется возможным, поскольку формула увязывает при разрешении вопроса три основные органа Организации Объединенных Наций, что чревато потенциальной коллизией интересов между ними.