Moreover, the current director assumed their duties in 2006 and therefore cannot provide information on prior periods. |
С другой стороны, члены нынешней руководящей группы вступили в должности в 2006 году, поэтому они не могут дать сведений о предыдущих периодах. |
Moreover, domestic work was prohibited for all children under 18 years of age. |
С другой стороны, запрещается использовать детей младше 18 лет в качестве домашней прислуги. |
Moreover, in most cases, they lack the necessary financial resources to cover the costs of medical treatment. |
С другой стороны, в большинстве случаев у них нет необходимых финансовых средств на оплату лечения. |
Moreover, the Rwandan Constitution expressly guaranteed the equality of all citizens and prohibited discrimination, based among other things, on ethnic origin or clans. |
С другой стороны, он отмечает, что в Конституции Руанды непосредственно гарантируется равенство всех граждан и запрещается дискриминация, в частности на основе этнического происхождения и клановой принадлежности. |
Moreover, the facility houses men, juveniles and women deprived of their liberty, even if they are separated. |
С другой стороны, в этой тюрьме содержатся лишенные свободы мужчины, несовершеннолетние и женщины, хоть режим их содержания и является раздельным. |
It was, moreover, inappropriate, since the purpose of the draft articles was not to punish but to compensate for breaches of international obligations. |
С другой стороны, оно является неуместным, поскольку цель данных проектов статей заключается не в наказании, а в регулировании порядка возмещения в случае неисполнения международных обязательств. |
It should be made clear, moreover, that the act which the State formulates may be addressed to other subjects of international law, including international organizations. |
С другой стороны, необходимо уточнить, что акт, сформулированный государством, может быть направлен на других субъектов международного права, в том числе и на международные организации. |
The experts did, moreover, make important contributions towards a modern legal definition of what constitutes a mercenary, leaving no doubt about the negative effects of the mercenary activities and the scope and diversity of the methods by which they operate. |
С другой стороны эксперты внесли важный вклад, который позволит разработать современное определение понятия «наемник», чтобы устранить любые неясности в отношении негативных последствий наемничества и любые сомнения в отношении масштабов и разнообразия видов деятельности наемников. |
In order to carry out the request contained in paragraph 9 of resolution 1993/47, moreover, the following paragraph has been added in connection with the methods of work: |
С другой стороны, для выполнения мандата, содержащегося в пункте 9 резолюции 1993/47, методы работы были дополнены следующим положением: |
Moreover, the threat to his life posed by this disappearance increases over time. |
С другой стороны, угроза для его жизни, связанная с этим исчезновением, становится с течением времени все серьезнее. |
Moreover, States parties could experience difficulties of a technical nature. |
С другой стороны, государства-участники могут испытывать затруднения технического порядка. |
Moreover, the acts covered by article 1 of the Convention were criminal offences. |
С другой стороны, действия, рассматриваемые в статье 1 Конвенции, являются нарушениями. |
Moreover, the quality of the different national public or civil service systems within the Ibero-American community varies considerably. |
С другой стороны, качество различных национальных систем государственной или гражданской службы в иберо-американском сообществе весьма различно. |
Moreover, the crimes enumerated in article 20 must be more clearly defined, in particular the term "aggression". |
С другой стороны, следует более ясно определить преступления, перечисленные в статье 20, в частности термин "агрессия". |
Moreover, the financial capacity of countries with limited resources should be taken into account in the assessment of contributions. |
С другой стороны, в расчетах и распределении финансового бремени необходимо принимать во внимание платежеспособность стран, имеющих ограниченные ресурсы. |
Moreover, the Committee obviously preferred to have a description of practical applications. |
С другой стороны, Комитет явно предпочитает располагать описанием конкретного применения законов. |
Moreover, the viability of the operations depended, first and foremost, on the establishment of a firm financial base. |
С другой стороны, жизнеспособность операций зависит прежде всего от наличия прочной экономической базы. |
Moreover, the right to self-determination was related to the right of peoples to development. |
С другой стороны, право на самоопределение связано с правом народов на развитие. |
Moreover, the need to adopt a strategy to deal with natural disasters and mitigate their impact should also be borne in mind. |
С другой стороны, следует учитывать необходимость принятия стратегии для борьбы со стихийными бедствиями и смягчения их последствий. |
Moreover, the efforts to evolve an effective and lasting debt strategy must take into account the changing world reality. |
С другой стороны, в целях разработки эффективной и долгосрочной стратегии в области задолженности необходимо учитывать изменения глобальной реальной обстановки. |
Moreover, the text of the Model Law and the Guide should be forwarded to Governments at the same time. |
С другой стороны, текст Типового закона и руководство следовало бы передать правительствам одновременно. |
Moreover, the reference in article 2 to "entities" as members of international organizations seemed overly simplistic. |
С другой стороны, ссылка на образования в качестве членов международных организаций, которая фигурирует в статье 2, представляется излишне упрощенной. |
Moreover, the large number of foreigners living in the indigenous territories cannot be overlooked. |
С другой стороны, обращает на себя внимание и большое количество иностранцев, живущих на территориях коренных народов. |
Moreover, foreign direct investment was highly concentrated in raw materials in developing countries. |
С другой стороны, оратор отмечает, что прямые иностранные инвестиции в основном сосредоточены на сырьевых запасах развивающихся стран. |
Moreover, the system of issuing "addenda" made it possible to incorporate any last-minute information in a document. |
С другой стороны, система публикации "дополнений" позволяет включать в документ любую информацию в последний момент. |