Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Moreover - Другой стороны"

Примеры: Moreover - Другой стороны
Moreover, for the cooperation to reach the proposed goals it must have sustainable financial support which evolves with the situation and gives priority to areas of higher risk, issues which are easier to evaluate in the regional or subregional context. С другой стороны, для достижения поставленных целей в области сотрудничества необходима устойчивая финансовая поддержка, которая зависит от складывающейся конъюнктуры и которая направляется в первую очередь на устранение самых серьезных опасностей, риск которых гораздо легче оценить на региональном или субрегиональном уровне.
Moreover, whereas the defendant was not able to crossquestion her ophthalmologist, the author had the opportunity to crossquestion the expert proposed by the defendant. С другой стороны, в отличие от ответчика, который не имел возможности провести перекрестный допрос этого офтальмолога, автор располагала возможностью подвергнуть перекрестному допросу эксперта со стороны ответчика.
Moreover, there are currently six women Ministers of State (Interior, Women and Social Development, Justice, External Trade and Tourism, Labour and Employment and Transport and Communications) out of a total of 15, giving women 40-per-cent representation at this level. С другой стороны, женщины занимают 6 из 15 должностей министров (внутренних дел, по делам женщин и социального развития, юстиции, внешней торговли и туризма, труда и занятости, транспорта и связи), то есть представленность женщин на этих должностях составляет 40 процентов.
Moreover, paragraph 32 referred to a decree on the "lawful and civilized administration" of prisons, which was still giving rise to questions concerning the manner in which prisons were actually administered. С другой стороны, в пункте 32 речь идет об "указе о законном и цивилизованном обращении с заключенными" пенитенциарных учреждений, в связи с которым возникает вопрос об эффективности управления тюрьмами.
Moreover, in the first sentence of paragraph 20, the two members of the Committee who had not participated in the discussion of the report of their country were targeted for having complicated the discussions. С другой стороны, в первом предложении пункта 20 говорится о двух членах Комитета, которые не принимали участия в обсуждениях, посвященных докладам своих стран, в том смысле, что они якобы усложнили ход обсуждений.
Moreover, Belize City was so low and vulnerable that, in the disastrous wake of Hurricane Hattie in 1961, the capital had had to be moved inland to Belmopan. С другой стороны, город Белиз находится настолько низко над уровнем моря и настолько уязвим, что в связи с катастрофическими последствиями урагана Гатти в 1961 году столицу пришлось перенести в глубь страны в Бельмопан.
Moreover, given the concerning situation in regard to nutrition in Togo, the Government has set itself the following objectives, through the Full Poverty Reduction Strategy Paper: С другой стороны, учитывая сложившееся в стране тревожное положение в сфере питания, правительство разработало Полный документ о стратегии борьбы с бедностью (ДСББ-П), в котором поставило следующие цели:
Moreover, full exercise of the right to vote assumes effective enjoyment of associated rights such as freedom of expression, press freedom, freedom of association, the right to peaceful assembly, freedom of movement and the right to security of person. С другой стороны, полное осуществление избирательного права предполагает реальное осуществление связанных с ним прав, таких как право на свободное выражение своего мнения, право на свободу печати и свободу ассоциации, право на мирные собрания, право на свободное передвижение и право на личную неприкосновенность.
Moreover, the change in the legal age for marriage and the abrogation of the period during which a woman may not remarry after the death of her husband or the cessation of cohabitation preceding divorce are also being considered by parliament. С другой стороны, парламент также обсуждает вопросы об изменении предусмотренного законом возраста для вступления в брак и об отмене "вдовьего срока".
Moreover, the scope of the document should be clearly defined; cooperation between the United Nations and regional organizations should be limited to the maintenance of international peace and security, and must be in conformity with the provisions of the Charter. С другой стороны, следовало бы четко установить пределы сферы применения рассматриваемого документа: сотрудничество между ООН и региональными организациями должно ограничиваться поддержанием международного мира и безопасности и соответствовать положениям Устава.
Moreover, the Public Prosecutor's Office gave the National Police the names and addresses of three individuals alleged to have been responsible for the murder and the three of them escaped, allegedly with the complicity of police officers for whom arrest warrants have been issued. С другой стороны, государственная прокуратура передала национальной полиции имена и адреса трех предполагаемых исполнителей, которые якобы убежали при пособничестве сотрудников полиции, в отношении которых издан приказ об аресте.
Moreover, the Ministry of Education and Science had already terminated or suspended a number of education and research programmes; if that were to happen to other programmes, the very future of Georgia's dynamic education-reform programme would be at risk. С другой стороны, министерство образования и науки уже отменило или приостановило выполнение некоторых образовательных и научных программ, и, если то же самое произойдет с другими программами, будет поставлено под угрозу само будущее динамичной программы реформирования образования, которую начала осуществлять Грузия.
Moreover, the smugglers had sought to take advantage of the multilinguistic and historical ties between the Caribbean and certain South American, North American and European countries with a view to developing illicit trafficking by sea. С другой стороны, торговцы наркотиками пользуются историческими и лингвистическими связями, объединяющими страны Карибского бассейна и некоторые страны Северной Америки, Южной Америки и Европы, для развития торговли наркотиками морским путем.
Moreover, the creation of the Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing has highlighted the link between financing for development and sustainable development on one hand, and the post-2015 development agenda on the other. Кроме того, создание Межправительственного комитета экспертов по финансированию устойчивого развития подчеркивает связь между финансированием развития и устойчивым развитием, с одной стороны, и повесткой дня в области развития на период после 2015 года - с другой стороны.
Moreover, all social security benefits paid by a host country, in particular retirement pensions, were transferable when Ecuadorian migrant workers who had contributed to that country's social security scheme returned to Ecuador. С другой стороны, следует уточнить, что пособия по социальному обеспечению, в частности пенсии по старости, выплачиваемые страной пребывания, переводятся в том случае, если эквадорский трудящийся-мигрант, который вносил взносы в кассу социального обеспечения этой станы, возвращается в Эквадор.
Moreover, the mention in the Act of family members who do not usually live in the same home confirms that the persons concerned may or may not live together, as in the case of in-laws and collaterals. С другой стороны, в соответствии с этим законом в отношении родственников, которые, как правило, не проживают совместно, подтверждается, что совместная жизнь не обязательна, как это имеет место в отношении родственников близких и дальних родственников.
Moreover, even supposing they do, might they not consider the Government's pledge as mere political rhetoric or even a trap, bearing in mind the whole campaign orchestrated by the former Rwandese authorities? С другой стороны, если предположить, что они это делают, то возникает вопрос, не считают ли они обязательства правительства попросту политическими заявлениями, усматривая в них ловушку, в связи с широкой кампанией, организованной бывшими руандийскими властями.
Moreover, the Summit must address issues such as capacity building, human resource development and the transfer of appropriate technology in agriculture, as well as the development of endogenous capacity in agricultural research and sustainable food production. С другой стороны, на Встрече на высшем уровне следует рассмотреть вопросы, касающиеся наращивания потенциала, развития людских ресурсов и передачи надлежащей технологии в сфере сельского хозяйства, а также вопросы расширения национальных возможностей в плане проведения научных исследований в области сельского хозяйства и устойчивого производства продовольствия.
Moreover, if the relevant Department of that Ministry receives information about cancelled foreign passports, this information is conveyed to the Argentine immigration authorities (Department of Immigration) and, if necessary, to Argentine consular offices. С другой стороны, в том случае, когда соответствующее подразделение указанной организации получает информацию об иностранных аннулированных паспортах, эта информация доводится до сведения аргентинских миграционных властей (Национальное управление миграции) и в случае необходимости до сведения консульских представительств нашей страны.
Moreover, an analysis of commercial practice shows interest in merging business-to-business transactions, on the one hand, and business-to-government and government-to-government transactions, on the other hand, in a single enabling environment. Кроме того, анализ коммерческой практики свидетельствует о заинтересованности в объединении сделок между отдельными коммерческими предприятиями, с одной стороны, и сделок между коммерческими предприятиями и правительственными органами и между самими правительственными органами, с другой стороны, в рамках единой среды, предусматривающей равные условия.