Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Moreover - Другой стороны"

Примеры: Moreover - Другой стороны
Moreover, the openness of democratic society also served as a check on waste, and permitted more efficient use of limited resources. С другой стороны, демократическое, т.е. открытое общество, в большей степени может бороться с расточительством и лучше использовать ограниченные ресурсы.
Moreover, if the situation were to explode in Burundi, a mass exodus of Rwandese refugees would take place and have repercussions not only in the Burundi context but also throughout the region. С другой стороны, если положение в Бурунди закончится взрывом, следует ожидать массового исхода руандийских беженцев, который будет чреват не только последствиями в бурундийском контексте, но также, очевидно, вызовет и другие последствия в масштабе всего региона.
Moreover, poverty was closely related to environmental degradation, since, in their efforts to survive, the rural poor had little choice but to overuse natural resources. С другой стороны, нищета тесным образом связана с деградацией окружающей среды, поскольку, для того чтобы выжить, бедные слои вынуждены неправильным образом использовать природные ресурсы.
Moreover, in view of the link between peace and development it was not only the developing countries but the whole international community which would benefit from a new order guaranteeing its security. С другой стороны, с учетом той связи, которая существует между сохранением мира и развитием, в новом экономическом порядке, гарантирующем безопасность, заинтересованы не только развивающиеся страны, но и все международное сообщество.
Moreover, if States were to upgrade children's concerns in the order of priorities, they would have to allocate a larger share of their budgets to that effort. С другой стороны, если государства принимают решение уделять больше внимания вопросу борьбы против эксплуатации детей, необходимо увеличить и долю средств, выделяемых на эти цели из национального бюджета.
Moreover, recognized political parties or other entities should not resort to violence or sabotage in order to prevent the people's mandate from being carried out. С другой стороны, признанные политические партии и другие образования не могут прибегать к насилию или саботажу для того, чтобы воспрепятствовать исполнению воли, выраженной народом на выборах.
Moreover, patriarchal society undervalues women's activities regarding them as natural and unproductive, and fails to take account of their contribution to the country's economic and social development. С другой стороны, патриархальный социальный уклад способствует занижению значимости тех видов деятельности, которыми занимаются женщины, поскольку они считаются заурядными и неэффективными, при этом игнорируется вклад женщин в социально-экономическое развитие страны.
Moreover, it was important to stress that, if international cooperation was interrupted, a hostile environment would be created which could weaken the Government and its peace process and endanger respect for human rights. С другой стороны, важно отметить, что в случае прекращения международного сотрудничества создастся враждебная обстановка, которая может ослабить правительство и проводимый им мирный процесс, а также поставить под угрозу уважение прав человека.
Moreover, only preliminary lessons could be drawn for the triennial review exercise from UNDAF, which was being introduced on a pilot basis in 18 countries and would be subject to assessment in 1998. С другой стороны, Рамочная программа по оказанию помощи, которая применяется в 18 странах на экспериментальной основе и результаты которой должны быть оценены в нынешнем году, может послужить лишь базой для использования предварительного опыта ее осуществления в рамках трехгодичного обзора.
Moreover, optimal use had not been made of TCDC in operational activities, partly as a result of the lack of information on the exponential growth of capacity in the South. С другой стороны, техническое сотрудничество между развивающимися странами не было оптимально использовано в оперативной деятельности, и это в определенной мере результат отсутствия информации, которая свидетельствовала бы о значительном росте потенциала на Юге.
Moreover, what psychoanalysis shows and allows each subject to discover is that no way of enjoyment is truer, saner or more normal than another. С другой стороны, психоанализ показывает и дает возможность выявить в отношении каждого субъекта то, что не существует формы получения наслаждения, которая была бы более истинной, более правильной и более нормальной, нежели любая иная.
Moreover, between the words "mitigate" and "eliminate", the conjunction "or" would be preferable to "and". С другой стороны, по его мнению, между словами "уменьшение" и "ликвидация" вместо предлога "и" было бы желательно использовать предлог "или".
Moreover, in 1999 the cost of the financing that covers about 60 per cent of total food imports during the year required outlays of over $45 million. С другой стороны, в течение 1999 года расходы на выплату процентов по кредитам, за счет которых финансируется около 60 процентов общего объема импорта продовольственных товаров, превысили 45 млн. долл. США.
Moreover, the view of some delegations that the increase in resources was very modest was valid only if section 21 of the budget alone was considered. ЗЗ. С другой стороны, по мнению ряда делегаций, увеличение объема ресурсов является незначительным, что является верным, если учитывать только этот раздел бюджета; тем не менее представляется целесообразным осуществить анализ того, каким образом происходило увеличение объема ресурсов в течение последних двухгодичных периодов.
Moreover, the draft resolution also ignored the advice of the Secretary-General in paragraph 7 of his report (A/48/399) of 25 October 1993 that the factors affecting security should be dealt with simultaneously. С другой стороны, в проекте резолюции нет ссылки на положение, содержащееся в пункте 7 доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (А/48/399) от 25 октября 1993 года о том, что элементы, затрагивающие безопасность, хорошо известны.
Moreover, in its early stages, the Guillermo Toriello Foundation experienced logistical difficulties in contacting and providing information to demobilized URNG members and in detecting and dealing rapidly with emergencies, a situation which caused discontent. С другой стороны, Фонд им. Гильермо Торьельо в период своего формирования столкнулся с техническими трудностями в деле установления контактов с демобилизованными и их информирования, а также в деле выявления чрезвычайных ситуаций и оперативного реагирования на них, что вызвало недовольство.
Moreover, the requirements for the improvement of the physical conditions of housing units and the provision of basic services will amount to 1,165,343 units. С другой стороны, количество жилых единиц, нуждающихся в ремонте и оборудовании системами базового коммунального жизнеобеспечения, достигнет 1165343.
Moreover, the legal regime for reservations was unitary and, therefore, there was no valid basis for applying a separate regime to human rights treaties. С другой стороны, правовой режим оговорок носит целостностный характер, и, таким образом, не следует поддерживать применение иного режима для договоров о правах человека.
Moreover, the complainant's account of the activities that he organized for CERDEC and the resultant threats are vague and evidently lack substance. С другой стороны, рассказ заявителя о мероприятиях, которые он предположительно организовал в интересах НОВДК, и об угрозах, которые якобы последовали в результате этих мероприятий, остается туманным и страдает нехваткой существенных сведений.
Moreover superior responsibility may extend, according to the Trial Chamber, "not only to military commanders but also to individuals in non-military positions of superior authority". С другой стороны, утверждение о том, что отдельное лицо действовало по приказу правительства или начальника, не освобождает от ответственности, и подчинение приказу начальника может быть лишь смягчающим фактором, "если этого требуют интересы правосудия".
Considerable progress had certainly been made, for example, in the area of the codification of human rights. Moreover, a majority had emerged in favour of the establishment of a new institutional human rights framework free of politicization, selectivity and double standards. С другой стороны, четко проявилось стремление большинства стран создать новую институциональную основу для защиты прав человека, свободную от политизации, избирательности и двойных стандартов.
Moreover, participation in the work of the IPU is an important way for the Russian Parliament to learn about the experience of international parliamentarianism, the building of democratic institutions and international politics. С другой стороны, для российского депутатского корпуса участие в деятельности МС является важным инструментом ознакомления с мировым опытом парламентаризма и строительства демократических институтов, углубления знаний в области международной политики.
Moreover, penalties are imposed not only for offences that have been carried out but also for those that have been attempted. С другой стороны, наказуемы не только оконченные преступления, но и покушение на совершение преступления.
Moreover, according to the information provided to the Working Group, the judgements of the Constitutional Court and Supreme Court declaring the illegality of Batasuna do not change that organization, in itself, into an illegal or criminal organization. С другой стороны, судя по данным, предоставленным Рабочей группе, решения Конституционного и Верховного судов о признании незаконности "Батасуны" сами по себе не делают данную организацию незаконной или преступной.
Moreover, in the age bracket defined as young significant transitions are taking place for instance, from school to the labour market, from being in a situation of dependence to assuming responsibility for generating income, or from being a child to becoming a parent. С другой стороны, в период жизни, который принято считать молодостью, происходят важные перемены, связанные с окончанием школы и поступлением на работу, переходом из категории иждивенцев к периоду зарабатывания себе на жизнь или, например, переходом от статуса ребенка к статусу родителя.