Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Moreover - Другой стороны"

Примеры: Moreover - Другой стороны
Moreover, Costa Rica is fully prepared to exchange any necessary information regarding investigations under way, as well as to conduct joint investigations. С другой стороны, Коста-Рика всегда готова к обмену информацией, который может потребоваться в рамках проводимых расследований, а также к проведению совместных расследований.
Moreover, article 457-1 of the Criminal Code punishes all persons belonging to an organization whose aims or activities consist of inciting discrimination, hatred or racial violence, be it orally, in writing or through any other audio-visual medium. С другой стороны, статья 457-1 Уголовного кодекса устанавливает ответственность для любого лица, принадлежащего к организации, цели или деятельность которой заключаются в подстрекательстве к расовой дискриминации, ненависти или насилию, будь то в форме выступления или письменных заявлений или с помощью любого другого аудиовизуального средства общения.
Moreover, whether girls stay in school is closely linked to institutional responses promoting improvement in the quality of education and developing an educational environment without risk or discrimination for girls and adolescents. С другой стороны, обучение девочек в школах тесно связано с принятием на институциональном уровне необходимых мер, направленных на улучшение качества образования и создание образовательной среды, безопасной и недискриминационной для девочек и девушек-подростков.
Moreover, pursuant to article 2 of the Act on International Cooperation in Criminal Matters, the Convention can be used as a basis for requesting extradition from Argentina in the absence of an extradition treaty. С другой стороны, в связи с возможностью применения Конвенции как основания для направления Аргентине запроса об экстрадиции в случае отсутствия договора в этой сфере, в силу положений статьи 2 Закона о международном сотрудничестве в сфере уголовного правосудия Конвенцию можно применять в качестве такого основания в отсутствие договора.
Moreover, how could women farmers, who had access to neither education, economic resources or credit, take advantage of incentives used by Governments to modernize the agricultural sector? С другой стороны, как женщины сельских районов, не имеющие доступа ни к образованию, ни к экономическим средствам, ни к кредиту, могут воспользоваться результатами осуществляемых правительствами мер, которые направлены на модернизацию сельскохозяйственного сектора?
Moreover, under the principle of the separation of powers, enshrined in article 9 of the Political Constitution, the institutions of the executive branch may not arrogate the authority of the judicial branch. С другой стороны, в соответствии с принципом разделения власти, провозглашенным в статье 9 Политической конституции, органы исполнительной власти не могут брать на себя функции судебной власти.
Moreover, a timetable for implementation, which had already been submitted to the Advisory Committee, would be presented to the Information and Communications Technology Board, which was scheduled to meet at the end of October 2001. С другой стороны, график работ, который был уже передан Консультативному комитету, должен быть представлен в Совет ИКТ, который должен собраться в конце октября 2001 года.
Moreover, it should be noted that the inclusion of the "British Antarctic Territory" in the aforementioned annex II does not affect the rights of the Argentine Republic in the Argentine Antarctic Sector, which is an integral part of the territory of the Argentine Republic. С другой стороны, следует подчеркнуть, что включение слов «Британские владения в Антарктике» в вышеупомянутое приложение II не затрагивает права Аргентинской Республики в аргентинском секторе Антарктики, который является неотъемлемой частью территории Аргентинской Республики.
Moreover, recent sessions of the Commission had been attended by more than 77 Member States, and greater participation by States in the work of the Commission would enhance its status and promote its work more widely in the international community. С другой стороны, на последних сессиях Комиссии присутствовали представители более 77 государств-членов Организации Объединенных Наций, а более активное участие последних в работе Комиссии будет способствовать усилению значимости данной Комиссии в глазах международного сообщества.
Moreover, manifestations of hostility towards foreigners or xenophobic violence did not generally make any distinction as to the legal status of the victims, as had been made clear during the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. С другой стороны, при проявлениях враждебности в отношении иностранцев или насилия, вызванного ксенофобией, обычно не проводятся различия в юридическом статусе их жертв, что было продемонстрировано на Всемирной конференции по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью, которыми они сопровождаются.
Moreover, the increase in the membership of the Committee on the Rights of the Child to 18 experts would enhance the Committee's efficiency in monitoring the implementation of the Convention. С другой стороны, увеличение числа членов Комитета по правам ребенка до 18 экспертов будет способствовать повышению эффективности деятельности Комитета по наблюдению за выполнением Конвенции.
Moreover, the mutually supportive health-care funding systems, which offer the only possibility of providing universal access to health-care provision, exist in just a few health-care districts. С другой стороны, солидарная система финансирования медицинских услуг - единственно возможная система обеспечения всеобщего доступа ко всем этим услугам, - налажена пока лишь в отдельных медико-санитарных округах.
Moreover, the international situation with regard to arms control and disarmament that prevailed in the final years of the previous century and which persists today does not help to create the conditions of trust and security essential for making progress on verification. С другой стороны, международная ситуация, которая сложилась в сфере разоружения и контроля над вооружениями в последние годы прошлого века и сохраняется по сей день, не способствует созданию обстановки доверия и безопасности, необходимой для достижения прогресса в сфере контроля.
Moreover, the Superintendency of Securities and Insurance has the power to apply to the competent court to order the precautionary measures provided by law, under the following conditions: С другой стороны, Главное управление по ценным бумагам и страхованию может ходатайствовать перед соответствующим судом о принятии установленных законом ограничительных мер при наличии следующих условий:
Moreover, the dialogue between women in communities with women who have reached positions of power promotes the empowerment of women locally and further legitimizes women in positions of power. С другой стороны, диалог между женщинами, представляющими общины, и женщинами, занимающими руководящие должности, позволяет расширять возможности женщин на местном уровне и кроме того легитимизирует статус женщин, осуществляющих властные полномочия.
Moreover, it is clear that the intention of the rule is to penalize the State, because not only can illegal evidence not be used against the accused, it can be used in the accused's favour... С другой стороны, ясно, что данная норма представляет собой санкцию против государства, поскольку предусматривает не только невозможность использования незаконных доказательств против обвиняемого, но и возможность их использования в его пользу...
Moreover, within the framework of the Inter-American Committee against Terrorism, El Salvador, through its Permanent Representative to OAS, Ambassador Margarita Escobar, is currently chairing the work plan subcommittee, which provides support to the Inter-American Committee in carrying out its activities. С другой стороны, в рамках работы Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом Постоянный представитель Сальвадора при ОАГ посол Маргарита Эскобар в настоящее время действует в качестве председателя Подкомитета по осуществлению плана работы, в рамках которого обеспечивается активизация действий, осуществляемых в рамках упомянутого Комитета.
Moreover, his delegation stressed the need to ensure that the use of electronic media by the Department of Public Information would not be detrimental to traditional media, which would continue to be essential to conveying the problems of the third world. С другой стороны, Ливия подчеркивает необходимость того, чтобы использование электронных средств массовой информации Департаментом общественной информации не сказывалось негативно на использовании традиционных средств распространения информации, которые по-прежнему играют существенно важную роль в распространении информации о проблемах стран "третьего мира".
Moreover, it was necessary to specify from what date the deadline was calculated: was it from the date on which the request for a written reply made by the Committee, a working group or a special rapporteur was received? С другой стороны, следует уточнить, с какой даты начинает исчисляться данный период - с даты получения просьбы о представлении письменного ответа, направленной Комитетом, рабочей группой или специальным докладчиком?
In the 1960s, moreover, town planners and town councillors were also motivated by the more specifically French concern of avoiding congestion in the town centres, so that urban development was designed to be multipolar. С другой стороны, градостроители и городские власти 60-х годов заботились прежде всего о том, чтобы избежать заторов в центральной части городов, планируя с этой целью многополярное городское развитие.
Moreover, physical planning policies clash with the interests of these communities. С другой стороны, вразрез интересам упомянутой части населения идет политика обустройства национальной территории.
Moreover, in partnership with some civil society organizations, awareness-rising initiatives have been undertaken with traditional leaders, opinion leaders and communities. С другой стороны, в партнерстве с некоторыми организациями гражданского общества в стране проводятся разъяснительные кампании среди традиционных вождей, лидеров общественности и глав общин.
Moreover, efforts to locate and identify cases of tuberculosis have been stepped up. С другой стороны, увеличилось количество обращений для проведения анализа по подозрению в туберкулезе и случаев выявления этого заболевания.
Moreover, the State party is currently taking action to increase women's new paragraphs (Nos. 2 and 3) have been incorporated into article 13 of the recently amended Constitution, which read as follows: С другой стороны, государство-участник в настоящее время предпринимает действия, направленные на достижение этой цели, включив в статью 13 недавно пересмотренного Основного закона страны два новых пункта (пункты 2 и 3), которые гласят следующее:
Moreover, the legal status of East Timor and the rights of its people had been treated with contempt during the Second World War and that contempt had influenced the response to Indonesia's violation of East Timor's territorial integrity in 1975. С другой стороны, юридический статус Восточного Тимора и права его населения мало у кого вызывали интерес во время второй мировой войны, и это определило реакцию, с которой были встречены совершенные Индонезией в 1975 году нарушения территориальной целостности Восточного Тимора.