Moreover, with the closure of the Secretariat for Social Development, some projects that the Secretariat was implementing have been abandoned. |
С другой стороны, после роспуска Секретариата по вопросам социального развития некоторые из осуществлявшихся им проектов так и не были продолжены. |
Moreover, Algeria felt that only States that had a justified personal interest in a case should be authorized to lodge a complaint. |
С другой стороны, оратор высказывает мнение, что только имеющее оправданный частный интерес в деле государство вправе подавать дело в Суд. |
Moreover, he would like to know whether the State had the necessary facilities for collecting statistics and putting them to better use. |
С другой стороны, ему хотелось бы знать, располагает ли государство-участник необходимыми институтами для сбора статистических данных и для их более эффективного использования. |
Moreover, we observe that these groups have traditionally been excluded from the political process and that racial and ethnic prejudices tend to aggravate this situation. |
С другой стороны, мы также констатируем, что эти группы традиционно исключаются из политических процессов и что расовые и этнические предрассудки еще больше усугубляют эту ситуацию. |
Moreover, article 2 prohibits any discrimination that is based on the legal status of the child's parents. |
С другой стороны, статья 2 запрещает любую дискриминацию на основе, в частности, статуса его родителей. |
Moreover, a majority had emerged in favour of the establishment of a new institutional human rights framework free of politicization, selectivity and double standards. |
С другой стороны, четко проявилось стремление большинства стран создать новую институциональную основу для защиты прав человека, свободную от политизации, избирательности и двойных стандартов. |
Moreover, are only highlighted on March 8, or on dates commemorating symbolic events, such as November 25 or May 28. |
С другой стороны, женщины оказываются на виду только 8 марта или же во время празднования памятных дат, таких как 25 ноября или 28 мая. |
Moreover, the establishment of customary norms would assist ICRC in preparing a model military manual on the law applicable to international and non-international armed conflicts. |
С другой стороны, определение соответствующих обычных норм поможет МККК разработать типовое руководство для служащих вооруженных сил по правовым нормам, регулирующим вооруженные конфликты международного и немеждународного характера. |
Moreover, only a few of the treaties mentioned in article 22 define with precision the acts which they prohibit. |
С другой стороны, необходимо отметить, что лишь в нескольких из перечисленных в статье 22 договоров четко определены те деяния, которые ими запрещены. |
Moreover, no effort should be spared by the international community to safeguard the rights of the most vulnerable groups, such as women and children. |
С другой стороны, международное сообщество должно прилагать неустанные усилия с целью гарантировать права наиболее уязвимых групп, таких, как женщины и дети. |
Moreover, the stream of people trying to leave the country illegally by any means continues unabated. |
ЗЗ. С другой стороны, продолжается отток людей, которые стремятся любыми путями покинуть страну. |
Moreover, the Agrarian Act of 1992 contains specific provisions referring to the regime of succession, including provisions relating to women. |
С другой стороны, в Аграрном законе 1992 года содержатся конкретные положения, касающиеся режима наследования, который распространяется также на женщин. |
Moreover, the effects of the cure, in the form of structural adjustment programmes, led to recession throughout the region and this increased unemployment. |
С другой стороны, рецепты выхода из положения в виде программ структурной перестройки имели негативные последствия во всем регионе и в результате этого вырос уровень безработицы. |
Moreover, the developing countries should fulfil their obligations to strengthen and reform their economic and social institutions so as to create an environment favourable to development and foreign investment. |
С другой стороны, развивающиеся страны должны выполнять свои обязательства в отношении укрепления и реформы своих экономических и социальных структур в целях создания благоприятных условий для развития и иностранных инвестиций. |
Moreover, the Tribunal saw no evidence that the Ethiopian authorities had opened any proceedings against the complainant on account of his political activities in Switzerland. |
С другой стороны, ФАС счел, что нет никаких свидетельств тому, что эфиопские власти возбудили какие-либо процессуальные действия в отношении заявителя из-за его политической деятельности в Швейцарии. |
Moreover, in 2006 the Ministry of Youth established the Rural and Urban Youth Support Project. |
С другой стороны, с 2006 года Министерство по делам молодежи занимается реализацией Программы поддержки сельской и городской молодежи (ППСГМ). |
Moreover, women have specific needs related to their role in the family, particularly pregnancy, children's education, care for the elderly and household tasks. |
С другой стороны, у женщин имеются особые потребности, связанные с их ролью в семье: материнство, воспитание детей, уход за пожилыми людьми, выполнение домашних обязанностей. |
Moreover, although the most reliable source for calculating literacy rates are population censuses, the main limitation of this source is that census years are almost 10 years apart. |
С другой стороны, наиболее достоверным источником для расчета показателей грамотности являются переписи населения, хотя главной проблемой в этой связи является то, что они проводятся почти раз в десять лет. |
Moreover, capital flows should meet the needs of poor countries, while developed countries should respect their commitments regarding official development assistance (ODA). |
С другой стороны, необходимо удовлетворять потребности бедных стран в притоке инвестиций, и важно, чтобы развитые страны выполняли взятые на себя обязательства по предоставлению официальной помощи в целях развития. |
Moreover, in the light of the Ombudsman's inquiries, it appears that both prosecutors and judges have difficulty identifying acts as torture or ill-treatment. |
С другой стороны, мероприятия, проведенные Управлением защитника народа, позволили констатировать наличие некоторых затруднений, с которыми сталкивались прокуроры и судьи в вопросе квалификации деяний, состоявших в применении пыток или жестоком обращении. |
Moreover, a professional administration comprising such systems contributes to the strengthening of institutional frameworks and the soundness of democratic systems. |
С другой стороны, профессиональная система государственного управления, которая включает такие системы, содействует институциональному укреплению стран и повышает прочность демократической системы. |
Moreover, everyone knew that Indonesia had always cooperated in good faith with the Commission on Human Rights and had nothing to hide. |
С другой стороны, весь мир знает о том, что Индонезия неизменно и добросовестно сотрудничает с Комиссией по правам человека и от этой Комиссии ей нечего скрывать. |
Moreover, ethnic areas have always constituted, and still constitute, the electoral base of leaders and politicians in sub-Saharan African countries. |
С другой стороны, этническая среда во все времена являлась в африканских странах к югу от Сахары избирательной базой для политических лидеров и деятелей и по-прежнему остается таковой и сегодня. |
Moreover, in keeping with its Beijing commitments, India remained committed to increasing budgetary expenditure on education to 6 per cent of GDP by the year 2000. |
С другой стороны, в соответствии с обязательством, принятым на себя в Пекине, Индия по-прежнему готова увеличивать объем бюджетных ассигнований на сферу образования до тех пор, пока к 2000 году он не достигнет уровня 6 процентов от ВВП. |
Moreover, as stated in paragraph 37 of the report, Cuba has a National Action Programme for Children, which was evaluated in 1992, 1993 and 1994. |
С другой стороны, как было указано в пункте 37 доклада, в стране существует Национальная программа действий по охране детства, периодические оценки которой производились в 1992, 1993 и 1994 годах. |