Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Moreover - Другой стороны"

Примеры: Moreover - Другой стороны
Moreover, the article concerning ships owned or operated by a State should also refer to aircraft and space objects. С другой стороны, в статье, касающейся принадлежащих государству судов, следует упомянуть о воздушных судах и космических летательных аппаратах.
Moreover, the status of neutrality is not always derived from a treaty. С другой стороны, статус нейтралитета не всегда вытекает из какого-либо договора.
Moreover, the variety of methods of counting and statistical measurement makes it extremely difficult to compare data. С другой стороны, различия в системах подсчета и анализа статистических данных крайне затрудняют задачу сопоставления данных.
On the other hand, her delegation did not favour reopening discussions on an item on which action had already been taken; moreover, the rules of procedure had not even provided for such an eventuality. С другой стороны, ее делегация считает нецелесообразным возвращаться к рассмотрению пункта, который уже был рассмотрен, - возможность, которая к тому же не предусмотрена во внутренних правилах процедуры.
2.2 The author concedes, moreover, that there was negligence or omission on the part of his counsel, but holds that the conduct cannot be imputed to himself. 2.2 С другой стороны, автор признал, что его адвокат допустил небрежность или бездействие, однако, по его мнению, такое поведение не может вменяться самому автору.
Moreover, decision makers were continually urged to provide effective support to the national actors and keep all parties focused on national reconciliation. С другой стороны, среди директивных органов постоянно проводится работа в целях обеспечения эффективного содействия национальным субъектам и активизации устремлений всех сторон к национальному примирению.
Moreover, asylum seekers who entered the Netherlands as a family were in no case separated or expelled separately. С другой стороны, просители убежища, которые въезжают на территорию Нидерландов семьями, ни в коем случае не разлучаются и не выдворяются по отдельности.
Moreover, it should be borne in mind that the NPT made provision for peaceful nuclear cooperation and exchange. С другой стороны, следует отметить, что Договор о нераспространении содействует расширению сотрудничества и обмену опытом в области мирного использования ядерной энергии.
Moreover, she disagreed with the data published in the Report on Ukraine's education profile. С другой стороны, оратор заявляет о своем несогласии с данными, которые были представлены в этом докладе по вопросу о положении в сфере образования в Украине.
Moreover, it was necessary to gain further experience before submitting proposals on possible means of absorbing new mandates. С другой стороны, до представления предложений о возможных формах покрытия расходов, связанных с дополнительными мандатами, следует получить больший объем практического опыта.
Moreover, there are a series of laws which regulate different aspects of maternity protection, including those described below. С другой стороны, существует целый ряд правовых норм, регулирующих различные аспекты охраны материнства; среди них можно выделить ряд перечисленных ниже норм.
Moreover, States should faithfully carry out their obligations under the Convention on Climate Change and other multilateral agreements on environmental protection. С другой стороны, государства должны полностью выполнять свои обязательства в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата и другими многосторонними соглашениями по охране окружающей среды.
Moreover, the convention should cover all aspects of terrorism, including State terrorism, which was its most dangerous form. С другой стороны, указанная конвенция должна охватывать все аспекты терроризма, в том числе его наиболее опасную форму - государственный терроризм.
Moreover, a binding instrument is the only way of providing security to States and establishing concrete mechanisms for resolving differences that may arise in practice. С другой стороны, документ, имеющий обязательную силу, является единственным путем для обеспечения безопасности государств и создания конкретных механизмов, позволяющих разрешать противоречия, которые могут возникнуть на практике.
Moreover, official development assistance, which played an important role in the development of countries like Fiji, was continuing to decline. С другой стороны, постоянно сокращается объем государственной помощи в целях развития, которая играет важную роль в развитии таких стран, как Фиджи.
Moreover, men who married foreign women automatically transferred their nationality and religious identity to their children. С другой стороны, мужчина, состоящий в браке с иностранкой, автоматически передает свое гражданство своим детям, в том числе свое вероисповедание.
Moreover, the number of children a woman has seems to be a factor determining the use of modern contraception. С другой стороны, представляется, что фактором, определяющим решение женщины использовать современные методы контрацепции, является число ее живых детей.
Moreover, he found it worrying that under domestic legislation a suspect could be detained incommunicado for 48 hours, sometimes even longer. С другой стороны, у него вызывает озабоченность то, что в соответствии с внутренним законодательством подозреваемое лицо может содержаться под стражей в одиночной камере в течение 48 часов, а то и более длительное время.
Moreover, there were sufficient grounds for including in the Code the concept of intervention and that of wilful and severe damage to the environment. С другой стороны, существуют достаточные основания для включения в кодекс концепции вмешательства и причинения преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде.
Moreover, his Government had asked the Director General of IAEA to organize an independent scientific mission to evaluate the effects of the testing when it was finally completed. С другой стороны, Франция просила Генерального директора МАГАТЭ организовать независимую научную миссию для оценки воздействия испытаний после их завершения.
Moreover, the Government of the Republic and non-governmental organizations run awareness-raising campaigns aimed at providing mothers and fathers with family life education. С другой стороны, правительством Республики и неправительственными организациями проводятся пропагандистские разъяснительные компании с целью ознакомления родителей, как женщин, так и мужчин, с основами семейной жизни.
Moreover, the scarcity or lack of savings prevented many developing countries from promoting local investments to increase export capacity. С другой стороны, нехватка или отсутствие сбережений не позволяет многим развивающимся странам увеличивать объем капиталовложений в местное производство с целью увеличения объема своего экспорта.
Moreover the prospect of attaining a consensus on the inclusion of the item was remote. С другой стороны, консенсус по обсуждаемому пункту, который послужил бы основой для его включения в повестку дня, вряд ли будет достигнут в ближайшее время.
Moreover, the appendix to the World Development Report, 1996 contained development indicators which constituted updated statistical data. С другой стороны, в приложении к "Докладу о мировом развитии, 1996 год" содержатся показатели в области развития, которые отражают обновленные статистические данные.
Moreover, the Council of State clearly distinguished between religious prescriptions and harmful cultural traditions based on misinterpretation or political manipulation of religion. С другой стороны, Государственный совет провел четкое разграничение между религиозными предписаниями и вредоносными культурными традициями, которые основаны на ошибочном толковании вероучения, если не на политической манипуляции религией.