Moreover, the article concerning ships owned or operated by a State should also refer to aircraft and space objects. |
С другой стороны, в статье, касающейся принадлежащих государству судов, следует упомянуть о воздушных судах и космических летательных аппаратах. |
Moreover, the status of neutrality is not always derived from a treaty. |
С другой стороны, статус нейтралитета не всегда вытекает из какого-либо договора. |
Moreover, the variety of methods of counting and statistical measurement makes it extremely difficult to compare data. |
С другой стороны, различия в системах подсчета и анализа статистических данных крайне затрудняют задачу сопоставления данных. |
On the other hand, her delegation did not favour reopening discussions on an item on which action had already been taken; moreover, the rules of procedure had not even provided for such an eventuality. |
С другой стороны, ее делегация считает нецелесообразным возвращаться к рассмотрению пункта, который уже был рассмотрен, - возможность, которая к тому же не предусмотрена во внутренних правилах процедуры. |
2.2 The author concedes, moreover, that there was negligence or omission on the part of his counsel, but holds that the conduct cannot be imputed to himself. |
2.2 С другой стороны, автор признал, что его адвокат допустил небрежность или бездействие, однако, по его мнению, такое поведение не может вменяться самому автору. |
Moreover, decision makers were continually urged to provide effective support to the national actors and keep all parties focused on national reconciliation. |
С другой стороны, среди директивных органов постоянно проводится работа в целях обеспечения эффективного содействия национальным субъектам и активизации устремлений всех сторон к национальному примирению. |
Moreover, asylum seekers who entered the Netherlands as a family were in no case separated or expelled separately. |
С другой стороны, просители убежища, которые въезжают на территорию Нидерландов семьями, ни в коем случае не разлучаются и не выдворяются по отдельности. |
Moreover, it should be borne in mind that the NPT made provision for peaceful nuclear cooperation and exchange. |
С другой стороны, следует отметить, что Договор о нераспространении содействует расширению сотрудничества и обмену опытом в области мирного использования ядерной энергии. |
Moreover, she disagreed with the data published in the Report on Ukraine's education profile. |
С другой стороны, оратор заявляет о своем несогласии с данными, которые были представлены в этом докладе по вопросу о положении в сфере образования в Украине. |
Moreover, it was necessary to gain further experience before submitting proposals on possible means of absorbing new mandates. |
С другой стороны, до представления предложений о возможных формах покрытия расходов, связанных с дополнительными мандатами, следует получить больший объем практического опыта. |
Moreover, there are a series of laws which regulate different aspects of maternity protection, including those described below. |
С другой стороны, существует целый ряд правовых норм, регулирующих различные аспекты охраны материнства; среди них можно выделить ряд перечисленных ниже норм. |
Moreover, States should faithfully carry out their obligations under the Convention on Climate Change and other multilateral agreements on environmental protection. |
С другой стороны, государства должны полностью выполнять свои обязательства в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата и другими многосторонними соглашениями по охране окружающей среды. |
Moreover, the convention should cover all aspects of terrorism, including State terrorism, which was its most dangerous form. |
С другой стороны, указанная конвенция должна охватывать все аспекты терроризма, в том числе его наиболее опасную форму - государственный терроризм. |
Moreover, a binding instrument is the only way of providing security to States and establishing concrete mechanisms for resolving differences that may arise in practice. |
С другой стороны, документ, имеющий обязательную силу, является единственным путем для обеспечения безопасности государств и создания конкретных механизмов, позволяющих разрешать противоречия, которые могут возникнуть на практике. |
Moreover, official development assistance, which played an important role in the development of countries like Fiji, was continuing to decline. |
С другой стороны, постоянно сокращается объем государственной помощи в целях развития, которая играет важную роль в развитии таких стран, как Фиджи. |
Moreover, men who married foreign women automatically transferred their nationality and religious identity to their children. |
С другой стороны, мужчина, состоящий в браке с иностранкой, автоматически передает свое гражданство своим детям, в том числе свое вероисповедание. |
Moreover, the number of children a woman has seems to be a factor determining the use of modern contraception. |
С другой стороны, представляется, что фактором, определяющим решение женщины использовать современные методы контрацепции, является число ее живых детей. |
Moreover, he found it worrying that under domestic legislation a suspect could be detained incommunicado for 48 hours, sometimes even longer. |
С другой стороны, у него вызывает озабоченность то, что в соответствии с внутренним законодательством подозреваемое лицо может содержаться под стражей в одиночной камере в течение 48 часов, а то и более длительное время. |
Moreover, there were sufficient grounds for including in the Code the concept of intervention and that of wilful and severe damage to the environment. |
С другой стороны, существуют достаточные основания для включения в кодекс концепции вмешательства и причинения преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде. |
Moreover, his Government had asked the Director General of IAEA to organize an independent scientific mission to evaluate the effects of the testing when it was finally completed. |
С другой стороны, Франция просила Генерального директора МАГАТЭ организовать независимую научную миссию для оценки воздействия испытаний после их завершения. |
Moreover, the Government of the Republic and non-governmental organizations run awareness-raising campaigns aimed at providing mothers and fathers with family life education. |
С другой стороны, правительством Республики и неправительственными организациями проводятся пропагандистские разъяснительные компании с целью ознакомления родителей, как женщин, так и мужчин, с основами семейной жизни. |
Moreover, the scarcity or lack of savings prevented many developing countries from promoting local investments to increase export capacity. |
С другой стороны, нехватка или отсутствие сбережений не позволяет многим развивающимся странам увеличивать объем капиталовложений в местное производство с целью увеличения объема своего экспорта. |
Moreover the prospect of attaining a consensus on the inclusion of the item was remote. |
С другой стороны, консенсус по обсуждаемому пункту, который послужил бы основой для его включения в повестку дня, вряд ли будет достигнут в ближайшее время. |
Moreover, the appendix to the World Development Report, 1996 contained development indicators which constituted updated statistical data. |
С другой стороны, в приложении к "Докладу о мировом развитии, 1996 год" содержатся показатели в области развития, которые отражают обновленные статистические данные. |
Moreover, the Council of State clearly distinguished between religious prescriptions and harmful cultural traditions based on misinterpretation or political manipulation of religion. |
С другой стороны, Государственный совет провел четкое разграничение между религиозными предписаниями и вредоносными культурными традициями, которые основаны на ошибочном толковании вероучения, если не на политической манипуляции религией. |