Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Moreover - Другой стороны"

Примеры: Moreover - Другой стороны
Moreover, although the draft articles established a binding conciliation regime, there was no provision for compulsory arbitration, which was very unfortunate in view of the content of the disputes in question. С другой стороны, хотя проект статей представляет собой соответствующий режим примирения, не предусматривается обязательного арбитража, что заслуживает глубокого сожаления, учитывая содержание споров, о которых идет речь.
Moreover, some successor States (including those of the USSR) have acceded to human rights instruments that impinge on the resolution of nationality questions, instruments to which the predecessor State had not become a party. С другой стороны, некоторые государства-правопреемники (в частности, члены бывшего СССР) присоединились к документам по правам человека, которые оказывают воздействие на решение вопросов гражданства и в число участников которых государство-предшественник не входило.
Moreover, national authorities should be left free to fix the minimum amount of the insurance coverage or financial guarantee, on the basis of the result of their assessment of the risk inherent in the dangerous activities, as provided for in article 12. С другой стороны, решение вопроса об установлении минимального уровня страхового покрытия или финансовой гарантии с учетом результатов обязательной оценки риска в связи с опасными видами деятельности, предусмотренной в статье 12, следует оставить на усмотрение национальных органов.
Moreover, the young Tutsi in the capital have followed the bad example of the young Hutu in also seeking to acquire arms. З. С другой стороны, молодые тутси в столице, следуя плохому примеру молодых хуту, также пытаются приобрести себе оружие.
Moreover, it should be noted that although the anti-poverty programmes were, on paper, extremely generous, the resources actually made available to United Nations agencies under such programmes rarely saw the light. С другой стороны, она отмечает, что если программы по борьбе с нищетой, содержащиеся на бумаге, являются чрезвычайно широкомасштабными, то ресурсы, практически предоставляемые в распоряжение органов системы Организации Объединенных Наций в рамках этих программ, в соответствующем объеме выделяются редко.
Moreover, although strides had been made in development since the early 1990s, there was no guarantee such progress would prove to be sustainable. С другой стороны, хотя с начала 90-х годов наблюдается прогресс в деле развития, пока неясно, окажется ли этот прогресс устойчивым.
Moreover, there were obvious gaps in the procurement planning activities, while control over field procurement was insufficient. There was also room for improvement of the transportation system in peacekeeping operations. С другой стороны, явные пробелы наблюдаются в области планирования закупочной деятельности, отсутствует необходимый контроль при осуществлении закупок на местах, есть резервы для совершенствования транспортной системы в операциях по поддержанию мира.
Moreover, those responsible for the fight against drug trafficking in the different member States met periodically and scientific cooperation programmes were elaborated in order to deal even more effectively with the problem. С другой стороны, лица, ответственные за борьбу против незаконного оборота наркотических средств в различных государствах-членах, проводят периодические совещания; кроме того, разрабатываются программы научного сотрудничества в целях более эффективного решения проблемы.
Moreover, one of the best ways of preventing the participation of children in hostilities is to fix the general age for recruitment at 18. С другой стороны, одним из наиболее эффективных средств избежать реального участия детей в военных действиях является установление общего призывного возраста на уровне 18 лет.
Moreover, in four cases, involving 16 people (51 per cent of those convicted) the penalty was imposed in violation of article 46 of the Constitution of the Republic which states that international human rights treaties ratified by Guatemala shall take precedence. С другой стороны, в четырех случаях, затрагивающих 16 человек (51 процент обвиняемых), наказание было вынесено в нарушение статьи 46 политической конституции Республики, которая устанавливает преимущественную силу ратифицированных Гватемалой международных договоров в области прав человека.
Moreover the Commission had been right in deciding to continue to apply the current common scale of staff assessment and to examine how its calculation could take into account the tax deductions applicable to retirees. С другой стороны, Комиссия приняла обоснованное решение продолжить применение нынешних ставок налогообложения персонала и изучить вопрос о том, каким образом при их расчете можно учитывать налоговые отчисления, применяемые в отношении пенсионеров.
Moreover the proposed programme budget reflected a number of valuable initiatives instituted by the Secretary-General in the management of personnel, modernization of information systems, administration of justice, strategic budgeting and control of administrative costs. С другой стороны, в проекте бюджета по программам отражен ряд весьма полезных инициатив Генерального секретаря в отношении реформы системы управления кадрами, модернизации информационных систем, отправления правосудия, стратегического бюджетного планирования и контроля за административными расходами.
Moreover, the Special Rapporteur wishes to maintain and strengthen the cooperation already established with other special rapporteurs or independent experts responsible for special procedures with a bearing on his mandate by, among other things, examining specific problems with them in greater detail. С другой стороны, Специальный докладчик хотел бы поддерживать и расширять уже установившееся сотрудничество с другими специальными докладчиками или независимыми экспертами по специальным процедурам, схожим с его мандатом, в частности в ходе более детального изучения некоторых конкретных проблем.
Moreover, the early admission of China, the Russian Federation and Ukraine to WTO and their full participation in the multilateral system of international trade were crucial to developing a liberalized world economy. С другой стороны, Польша считает, что быстрое вступление России, Китая и Украины в ВТО и их полное участие в многосторонней системе международной торговли необходимы для развития либерализованной мировой экономики.
Moreover, the current trends in this respect in rural areas are the same as the ones exhibited by urban areas two decades ago. С другой стороны, современные тенденции неудовлетворения элементарных потребностей в сельском секторе соответствуют тенденциям в городском секторе два десятилетия назад.
Moreover, the Preparatory Committee should hold further meetings in order to address unresolved technical issues, such as the rules of procedure and evidence, the protection of the rights of accused persons and the general principles of criminal law. С другой стороны, необходимо, чтобы Подготовительный комитет продолжил свою работу для рассмотрения технических вопросов, которые еще не решены, таких, как правила процедуры и показания, защита прав обвиняемых и общие принципы уголовного права.
Moreover, in forums such as the Seventh Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies (HONLEA), which had just taken place in Havana, the CARICOM countries had succeeded in increasing their cooperation by sharing some of their scarce resources and exchanging information. С другой стороны, в ряде случаев - в качестве примера может служить седьмое Совещание глав национальных служб по борьбе с оборотом наркотиков, которое только что открылось в Гаване, - страны КАРИКОМ расширяют сотрудничество, объединяя свои скромные ресурсы и развивая обмен информацией.
Moreover, the development-related commitments made at Doha should not be used as bargaining chips in the negotiations on the so-called Singapore issues, namely, investment, competition policy, public contracts and facilitating trade. С другой стороны, нельзя допустить, чтобы договоренности, достигнутые в Дохе в интересах развития, были использованы в качестве рычага для продвижения переговоров по так называемой "сингапурской тематике", - инвестициям, политике в области конкуренции, государственным закупкам и содействию торговле.
Moreover, bearing in mind the seriousness of the case and the fact that the special report requested from the organization was circulated only a few days ago, my delegation is asking for more time to study this document. С другой стороны, поскольку подготовленный этой организацией специальный доклад был распространен лишь несколько дней назад и учитывая серьезный характер этого вопроса, делегация моей страны просит предоставить дополнительное время для изучения этого документа.
Moreover, it was considered that such objections were real objections, which produced all their effects but did not become operational until all conditions - namely the formulation and notification of the reservation - were met. С другой стороны, было указано, что подобные возражения являются подлинными возражениями, имеющими все связанные с ними последствия, но они становятся "действующими" лишь при наличии суммы условий, а именно формулирования оговорки и уведомления о ней.
Moreover, in light of overall strategic developments and the reduced salience of nuclear weapons, NATO had undertaken a process to consider options for confidence-building and security measures, verification, non-proliferation and arms control and disarmament. С другой стороны, ввиду глобальной эволюции стратегии в области ядерного оружия и уменьшения его значения НАТО приступила к процессу изучения ее различных элементов, касающихся средств укрепления доверия, проверки, нераспространения и контроля за ядерными вооружениями и разоружения.
Moreover, the three primary focuses, which had no epidemiological connection with one another, were situated within a few kilometres of two of the three air corridors across the island. С другой стороны, три первоначально обнаруженных очага, лишенных какой-либо эпидемиологической связи между собой, находились в нескольких километрах от двух из трех воздушных коридоров, проходивших над островом.
Moreover, despite the substantial progress made, the Commission, in the interest of achieving consensus, does not appear to contemplate extending the work beyond 2001. С другой стороны, несмотря на достигнутый впечатляющий прогресс, Комиссия, очевидно, не думает о продолжении работы, в интересах достижения консенсуса, после 2001 года.
Moreover, those missions had become increasingly complex, since the traditional tasks of separating combatants had been expanded to include relief and rehabilitation, mine clearance, humanitarian and disarming tasks, human rights monitoring and the creation of infrastructures and democratic institutions. С другой стороны, эти миссии становятся с каждым разом все более сложными, поскольку к традиционным задачам разъединения противоборствующих сторон прибавляются задачи оказания помощи и реабилитации, разминирования, гуманитарной деятельности и разоружения, контроля за соблюдением прав человека и создания инфраструктур и демократических институтов.
Moreover, his delegation wished to reiterate the central role of the United Nations in providing training for military operations as well as for civilian police. С другой стороны, Индонезия вновь отмечает, что Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль в деле профессиональной подготовки как военнослужащих, так и гражданских полицейских.