Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Moreover - Другой стороны"

Примеры: Moreover - Другой стороны
Moreover, the reports of States parties had shown that greater harmonization had been achieved between international norms and standards, on the one hand, and national legislation, on the other. Кроме того, согласно докладам государств-участников, было обеспечено более полное согласование между международными нормами и стандартами, с одной стороны, и национальным законодательством, с другой стороны.
Moreover, the assistance provided for yam production in the Kankan Prefecture is aimed at boosting output of that crop as part of the efforts to achieve food security. С другой стороны, оказание содействия увеличению производства ямса предусматривает рост объема производства этой культуры в рамках деятельности, направленной на обеспечение продовольственной безопасности.
Moreover, the fight against poverty, the worst enemy of family and child welfare, must be given priority in the promotion and protection of the rights of the child. С другой стороны, борьба с нищетой, которая представляет наибольшую угрозу для благосостояния семьи и детей, должна стать приоритетным направлением деятельности по поощрению и защите прав ребенка.
Moreover, the democratic, multiracial and multi-party regime installed in South Africa is being consolidated, thus opening the door to a period of cooperation among the countries of southern Africa. С другой стороны, в Южной Африке укрепляется демократический, многорасовый режим, в рамках которого действуют различные партии, что позволяет открыть этап сотрудничества между народами Южной Африки.
Moreover, the Presidential Commissioner for Human Rights has informed ONUSAL of the activities which his office is carrying out in the field of human rights education. Президентская комиссия по правам человека, с другой стороны, довела до сведения МНООНС информацию о деятельности, которую это ведомство осуществляет в деле распространения знаний о правах человека.
Moreover, she believed the time was right for the Special Committee to adopt provisions to end the marginalization of the General Assembly and make recommendations with respect to the division of responsibility between the General Assembly and the Security Council. С другой стороны, она считает, что настало время, когда Специальный комитет должен принять положения по прекращению маргинализации Генеральной Ассамблеи и разработать рекомендации в отношении распределения функций между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Moreover, as an international framework that helped facilitate and harmonize international transactions, UNCITRAL case law should be correctly interpreted and applied by Member States, as well as by the parties concerned. С другой стороны, прецедентное право ЮНСИТРАЛ, как международная основа, содействующая осуществлению и согласованию международных операций, должно правильно толковаться и применяться государствами-членами и заинтересованными сторонами.
Moreover, draft article 42, paragraph 3, should instead form part of draft article 44, since its provisions were applicable neither to satisfaction nor to guarantees of non-repetition. С другой стороны, пункт З статьи 42 должен фигурировать в тексте статьи 44, поскольку его положения не применимы ни к сатисфакци, ни к гарантиям неповторения.
Moreover, if a State could exclude the application of a treaty as a whole between two parties by means of an objection, he wondered why it could not also do so by means of a reservation. С другой стороны, если можно исключить применение какого-либо договора в целом в отношениях между двумя сторонами посредством возражения, он задает вопрос, почему этого нельзя было бы сделать посредством оговорки.
Moreover, it is the damage inflicted on the foreign national which serves to determine the responsibility of the host State and to assess the reparation due to the State of nationality. С другой стороны, именно ущерб, причиненный иностранному гражданину, принимается в расчет при определении ответственности принимающего государства и оценке возмещения, причитающегося государству гражданства иностранца.
Moreover, according to the results of MICS3, in 2006, 62.5 per cent of the population were less than 2.5 kilometres, that is less than 30 minutes' walk away from a health-care structure. С другой стороны, по результатам КОМП-32006 года, 62,5% населения проживает на расстоянии менее 2,5 км от какого-либо медицинского учреждения, т.е. менее чем в 30 минутах ходьбы.
Moreover, it was extremely important that Governments, in cooperation with indigenous peoples, started preparing models for participation by indigenous peoples in the development process, and the United Nations system should encourage them to do so. С другой стороны, очень важно, чтобы правительства вместе с коренными народами занялись разработкой моделей участия коренных народов в процессе развития и чтобы система Организации Объединенных Наций способствовала этой деятельности.
Moreover, although the number and variety of international agreements to which one or more international organizations are parties have continued to increase, international practice concerning certain basic questions... is almost non-existent... С другой стороны, хотя число и разнообразие международных соглашений, участниками которых являются одна или несколько международных организаций, продолжает расти, международная практика остается по некоторым основным вопросам... весьма ограниченной...
Moreover, Colombia's strategy for cooperating in the battle against global terrorism within the sphere of intelligence has been based, inter alia, on the following: С другой стороны, колумбийская стратегия содействия борьбе с таким глобальным явлением, как терроризм, при помощи разведывательной деятельности зиждется, в частности, на следующих элементах:
Moreover, although 16 out of 19 Maori MPs might have approved the Act, that did not mean that all Maoris were in favour of it. С другой стороны, аргумент о том, что 16 из 19 депутатов-маори одобрили этот закон, отнюдь не свидетельствует о том, что закон одобряют все маори.
Moreover, Spain has signed bilateral social security agreements with various other States, and each has its own regulations on social security coverage of those who have worked in each of the countries. С другой стороны, Испания подписала двусторонние соглашения по социальному обеспечению со многими другими государствами, в каждом из которых существует собственное регулирование охвата системой социального обеспечения тех, кто работал в каждой из этих стран.
Moreover, although the Special Rapporteur claimed that very little was known about the human rights situation in areas held by the rebels, there appeared to be ample information available on other parts of the country, testifying to the unbalanced nature of the report. С другой стороны, по словам Специального докладчика, он плохо знаком с положением в области прав человека в районах, удерживаемых повстанцами, тогда как по другим районам страны он, как представляется, обладает всей полнотой информации, что свидетельствует о несбалансированном характере доклада.
Moreover, Qatar had disseminated the CRC principles and provisions among adults and children through training courses, publication of the text and integration of the CRC concepts into the educational system with a view to creating a generation aware of its own rights and basic freedoms. С другой стороны, Катар ведет широкую просветительскую работу среди взрослых и детей о принципах и положениях Конвенции о правах ребенка посредством обучающих курсов, публикации текстов и их включения в программу системы образования с целью воспитать поколение людей, более осведомленных о своих правах и фундаментальных свободах.
Moreover to be frank I think is that Alex is good to try at least. С другой стороны, если я могу сказать прямо, хорошо, что он вообще что-то делает
Moreover, if the definitions contained in the draft adopted on first reading were used, many acts which did not have grave consequences for the world and could be dealt with by domestic law courts would be included in the Code. С другой стороны, если использовать определения, содержащиеся в проекте кодекса, принятом в первом чтении, то придется включить в кодекс многие деяния, которые не имеют серьезных последствий в мировом масштабе и которые входят в сферу компетенции судов, применяющих внутригосударственное право.
Moreover, the prosecutor of the International Criminal Court made his third visit to Guinea in April 2012. The Court stated that, although the national investigation into the human rights violations committed on 28 September 2009 had produced some results, it needed to be completed. С другой стороны, в апреле 2012 года прокурор Международного уголовного суда (МУС) совершил свое третье посещение Гвинеи; МУС также признал, что, хотя национальное расследование нарушений прав человека, совершенных 28 сентября 2009 года, дало результаты, оно заслуживает завершения.
Moreover, the Money-Laundering Act, the Bank Reorganization, Currency and Credit Act and the draft Penal Code include all the provisions contained in the international conventions and protocols on combating terrorism ratified by the Great Jamahiriya. С другой стороны, закон Джамахирии об «отмывании денег», ее закон о реорганизации банков, валюты и кредита и ее проект Уголовного кодекса включают все положения, содержащиеся в международных конвенциях и протоколах, которые касаются борьбы с терроризмом и которые она ратифицировала.
Moreover, the State was doing everything in its power to listen to the voice of civil society and, to that end, had established the High Council on Integration and the High Authority against Discrimination and for Equality. С другой стороны, государство-участник делает все от него зависящее, чтобы услышать голос гражданского общества; с этой целью оно учредило Высший совет по интеграции и Высший орган по борьбе против дискриминации и за равенство.
Moreover, it should be pointed out that, despite the recessionary effects of joblessness and the economic crisis on female employment in recent years, female employment in Algeria from independence to the present has experienced net growth. С другой стороны следует указать, что, несмотря на неблагоприятные последствия безработицы и экономического кризиса для занятости женщин в последние годы, численность занятых женщин в нашей стране явно выросла с момента приобретения независимости по наши дни.
Moreover, the Government of Croatia finds it regrettable that there is still a lack of adequate level of cooperation between the representatives of the United Nations and other international peace-keeping and humanitarian organizations with the corresponding authorities of the Republic of Croatia. Кроме того, правительство Хорватии сожалеет, что в настоящее время по-прежнему нет должного уровня сотрудничества между представителями Организации Объединенных Наций и других международных миротворческих и гуманитарных организаций, с одной стороны, и соответствующими властями Республики Хорватии, с другой стороны.