Moreover, UNHCR and the Government of Myanmar would soon sign a memorandum of understanding, which would pave the way for the safe and voluntary return of the refugees in Bangladesh. |
С другой стороны, УВКБ и правительство Мьянмы собираются подписать меморандум о взаимопонимании, который будет способствовать добровольному возвращению и обеспечению безопасности беженцев в Бангладеш. |
Moreover, as the President had emphasized, recognizing the right of rural women to own land was tantamount to promoting equality and ensuring the well-being of future generations. |
С другой стороны, подчеркнула президент, признание за женщинами в сельских районах права на владение землей означает содействие равноправию и обеспечение благосостояния будущих поколений. |
Moreover, foreign agencies working in Rwanda to protect human rights should better coordinate their priorities and programmes and the use to which they put their resources. |
С другой стороны, иностранные правозащитные организации, работающие в Руанде, должны более эффективно координировать свои приоритеты, программы и порядок использования ресурсов. |
Moreover, an analysis of the quality of education should not be limited to consideration of and measures concerning the relationship between the State and the school. |
С другой стороны, анализ качества образования не может ограничиваться рассуждениями и принятием мер, влияющих на взаимоотношения между государством и школой. |
Moreover, there is no unauthorized or inadequate interference in judicial process, since the decisions of the courts cannot be reviewed by non-judicial entities. |
С другой стороны, несанкционированное или неадекватное вмешательство в судебный процесс запрещено, и решения судов не могут быть пересмотрены несудебными органами. |
Moreover, a national programme for integrating disabled children in schools has been established, and its implementation began in the school year 2003-2004. |
С другой стороны, была создана национальная программа школьной интеграции инвалидов, которая начала реализовываться с 2003/04 учебного года. |
Moreover, article 88 of our Constitution stipulates that no one shall be subjected to any form of violence or coercion to compel him or her to testify. |
С другой стороны, статьей 88 Конституции страны запрещается применение всякого рода насилия или принуждения с целью заставить человека давать показания. |
Moreover, those children with a visual, motor or other form of disability are not sufficiently integrated into the education system. |
С другой стороны, дети с отклонениями зрения, моторики или иного рода не вполне интегрированы в систему образования. |
Moreover, in the communes and communal councils, which are grass-roots public management organizations, 70 per cent of the representatives are women. |
С другой стороны, 70% голосов в общинах и общинных советах, организованных на муниципальном уровне управления, принадлежат женщинам. |
Moreover, even though women are employed in the different units of the national army, they remain confined to specifically "female" jobs. |
С другой стороны, женщины, которые служат в частях национальной армии, заняты в строго определенных "женских" военных специальностях. |
Moreover, Argentina notified the United Kingdom on 3 and 29 June 2005 of its formal protest against the intention to take that action. |
С другой стороны, наша страна З и 29 июня заявила Соединенному Королевству официальный протест в связи с его намерением принять эту меру. |
Moreover, there were deplorable delays of 3 to 4 months in processing requests for asylum. |
С другой стороны, вызывает сожаление тот факт, что ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются с задержкой в три-четыре месяца. |
Moreover, that system would not give the tribunal the same representativeness as the International Tribunal for the former Yugoslavia. |
С другой стороны, эта система не позволит, чтобы суд имел такой же членский состав, как международный трибунал по Югославии. |
Moreover, the Bulgarian Government was taking measures to strengthen its means of combating crime-related problems. |
С другой стороны, правительство Болгарии принимает меры для укрепления средств, которыми |
Moreover, the Ministry of Justice was required to report to the President of the Republic every four months on the progress of the work in that field. |
С другой стороны, министерство юстиции должно каждые четыре месяца представлять Президенту Республики доклад о ходе работы в этой области. |
Moreover, the Government sets out to stimulate contemporary creative activity and pays special attention to regional balance in the field of cultural activities and facilities. |
С другой стороны, правительство стремится стимулировать современное творчество и проявляет особую заботу о региональном равновесии в области культурной деятельности и развития материальной базы культуры. |
Moreover, the revision of the law should not yet have any immediate effect on the reservation entered in respect of article 26 of the Covenant. |
С другой стороны, пересмотр закона не должен оказать непосредственного влияния на оговорку к статье 26 Пакта. |
Moreover, the effectiveness and proper monitoring and evaluation of such activities depended largely on the operation of the relevant coordination processes and mechanisms. |
С другой стороны, эффективность такой деятельности и правильно установленная последовательность ее осуществления в значительной мере зависят от функционирования координационных механизмов и процессов. |
Moreover, the involvement of the many African and international experts in the drafting process made it possible to benefit from lessons learned in preparing and implementing similar legal instruments. |
С другой стороны, участие африканских и международных экспертов в процессе подготовки Конвенции позволило воспользоваться опытом разработки и осуществления похожих правовых документов. |
Moreover, the Uruguayan State has benefited from the contributions made by refugees, who have enriched Uruguayan society with their life experiences and cultural heritage. |
С другой стороны, уругвайское государство получает выгоды от вклада беженцев, которые обогатили уругвайское общество своим жизненным опытом и культурными знаниями. |
Moreover, it was legitimate to raise doubts as to the presumption that international crimes should necessarily be dealt with by an international court. |
С другой стороны, он вынужден поставить под сомнение посылку о том, что все международные преступления должны в обязательном порядке разбираться международным трибуналом. |
Moreover, draft articles 15 to 19 of part two raised problems of compatibility with the legal regime laid down in the Charter. |
С другой стороны, проекты статей 15-19 части второй порождают проблемы их совместимости с режимом Устава Организации Объединенных Наций. |
Moreover, it is encouraging to note that the path we chose in 1991 has attracted more and more interest from an increasingly globalized world. |
С другой стороны, отрадно отметить, что путь, который мы выбрали в 1991 году, вызывает растущий интерес все более глобализованного мира. |
Moreover, access to military training establishments is conditional upon the applicant's undertaking to serve in the army from the age of 18. |
С другой стороны, при зачислении в военные учебные заведения воинскую присягу могут принимать лишь курсанты, достигшие 18 лет. |
Moreover, sanctions did not necessarily bring about a change in the policies of the target country, and they affected third countries. |
С другой стороны, применение санкций не обязательно приводит к ожидаемым переменам в политике страны - объекта санкций и негативно сказывается на третьих государствах. |