Английский - русский
Перевод слова Moreover
Вариант перевода Другой стороны

Примеры в контексте "Moreover - Другой стороны"

Примеры: Moreover - Другой стороны
Moreover, the democratic multiracial and multi-party regime installed in South Africa is being consolidated, thus opening the door to a period of cooperation among the countries of southern Africa. С другой стороны, укрепление демократического, многорасового и многопартийного режима в Южной Африке открыло возможность для развития сотрудничества между странами южной части Африки.
Moreover, the age for women is reduced by one year per child borne, up to a maximum of five years, or five children. С другой стороны, пенсионный возраст для женщин уменьшается из расчета один год за одного ребенка максимум на 5 лет, то есть при наличии пяти детей.
Moreover, the statement that Algeria had always responded immediately to allegations of torture and abuse communicated by the Special Rapporteur on torture was only valid for the period up to 1998. С другой стороны, утверждение о том, что Алжир всегда в установленные сроки отвечал на утверждения о применении пыток и жестокого обращения, направлявшиеся ему Специальным докладчиком по вопросу о пытках, верно лишь применительно к периоду до 1998 года.
Moreover, the solution to the problems of geographical representation of Member States in the Secretariat depended to a certain extent on a balance between the two types of contract. С другой стороны, от соотношения постоянных и срочных контрактов зависит в определенной степени и решение проблем географической представленности государств-членов в Секретариате.
Moreover, the Government has conducted and approved studies aimed at raising awareness of the overall problem of violence against women, including: С другой стороны, правительство провело и утвердило исследования в области популяризации общей проблематики насилия в отношении женщин.
Moreover, taking into account the region's economic interdependence and the importance of external factors, there was good reason to advocate the integration of the Balkan economies into European economic structures. С другой стороны, принимая во внимание взаимозависимость региона и значимость внешних факторов, оратор четко выступает за интеграцию экономики балканских государств в европейские экономические структуры.
Moreover, it was alleged that eight members of NLD had been arrested only a few days previously, and that NLD meetings had once again been prohibited. С другой стороны, спустя всего лишь несколько дней восемь членов НЛД были арестованы и собрания Лиги вновь были запрещены.
Moreover, if Dominican justice is to operate as it should it needs adequate, specialized training for its judges and prosecutors on whom responsibility for the administration of justice rests. С другой стороны, для нормального функционирования необходима соответствующая специализированная подготовка судей и прокуроров, как мужчин, так и женщин, которым доверено отправление правосудия.
Moreover, the Act in no way affected the Government's commitment to examine all applications for asylum, in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees and other international instruments. С другой стороны, он никак не влияет на обязательство правительства рассматривать все ходатайства о предоставлении убежища в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев и другими международными договорами.
Moreover, in most of the 17 Territories still to be decolonized, the end of the colonial situation will have to be achieved through dialogue between the colonized people and the administering Power. С другой стороны, в большинстве из 17 оставшихся колониальных территорий путь к прекращению колониального положения лежит через диалог между колониальным народом и управляющей державой.
Moreover, through the principle of complementarity with national jurisdictions the Court would serve as a safety net in cases where the national authorities were negligent in their judicial procedures. С другой стороны, в соответствии с принципом дополняемости национального законодательства, Суд будет выполнять роль механизма защиты в случае невыполнения национальными органами своих юридических процедур.
Moreover, practices towards refugees by first asylum countries varied: some States forcibly returned them to their countries of origin while others offered temporary refuge. С другой стороны, прием, оказываемый беженцам странами первоначального убежища, разнится: одни страны высылают их, другие принимают на условиях временного пребывания.
Moreover, in order for a unilateral legal act of a State, in particular, to be valid, it must always be in conformity with the fundamental rules of international law applicable to the matter under consideration... С другой стороны, чтобы односторонний правовой акт государства, в частности, был действительным, он должен всегда соответствовать основополагающим нормам международного права, применимым к данной области...
Moreover, as in the 1969 Convention, a State may invoke the invalidity of an act if it has been induced to formulate the act by the fraudulent conduct of another State. С другой стороны, как указано в Конвенции 1969 года, государство может ссылаться на недействительность акта, если он был совершен под влиянием обманных действий другого государства.
Moreover, in cases where the States concerned had not accepted the jurisdiction of the court, the Security Council might play a constructive role by exercising the powers provided for in Chapter VII of the Charter. С другой стороны, в случае непризнания юрисдикции Суда заинтересованными государствами, Совет Безопасности может выполнять конструктивную функцию, исполняя правомочия, предусмотренные в Главе 7 Устава.
Moreover, silence and acquiescence bear a close relationship to estoppel, as will be seen later when the question of declarations which in one way or another oblige the State to maintain a specific pattern of conduct is considered. С другой стороны, молчание и согласие находятся в тесной взаимосвязи с принципом эстоппеля, к чему мы вернемся позже при рассмотрении деклараций, которые так или иначе обязывают государство придерживаться определенной линии поведения.
Moreover, an in-depth study should be carried out into the effects of the message being sent to the population of the host country through this political model of immigration management. С другой стороны, следует глубоко изучить вопрос о том, какое влияние эта политическая модель регулирования иммиграции оказывает на настроения граждан принимающей страны.
Moreover, alternative programmes will be developed to provide for children and adolescents between the ages of 9 and 14 who have never attended school or who have dropped out. С другой стороны, будут разработаны альтернативные программы по охвату детей и подростков в возрасте 9-14 лет, которые не посещали или оставили школу.
Moreover, although by law testing was required to be voluntary, obligatory pre-employment testing continued to be carried out, sometimes without the knowledge of the person concerned. С другой стороны, несмотря на то, что согласно закону обследования должны носить добровольный характер, сохраняется проведение обязательных профессиональных обследований и без ведома затрагиваемого лица.
Moreover, the executive secretariat of the Preparatory Commission began the technical studies which will provide inputs for the subsequent stages of the process, and some of these studies have been completed. С другой стороны, исполнительный секретариат Комиссии приступил к проведению технических исследований, которые послужат основой для последующих этапов процесса; некоторые из них уже были выполнены.
Moreover, the lack of additional resources that the Office of Conference Services needed for the editing, translation and printing of the Repertory could further delay its production. С другой стороны, нехватка средств в Управлении по обслуживанию конференций для подготовки, перевода и публикации Справочника может еще более задержать его выпуск.
Moreover, the creation of various working groups for the consideration of the reform of the Organization had not diminished interest in the work carried out by the Special Committee. С другой стороны, создание различных рабочих групп для рассмотрения вопроса о реформе Организации не привело к снижению интереса к работе Специального комитета.
Moreover, the lack of government machinery for coordinating official development assistance, and the absence of a coherent overall development plan, have not allowed for sustainable programming. С другой стороны, отсутствие механизмов координации оказания помощи на правительственном уровне, а также отсутствие согласованного комплексного плана развития не позволяли осуществлять долгосрочное программирование.
Moreover, the Tunisian courts are committed to taking a strong line, in the rare criminal cases that come before them, against all propaganda in favour of any kind of religious or racial hatred and discrimination. С другой стороны, судебные органы Туниса обязались при рассмотрении редких уголовных дел такого рода выносить строгие наказания за любую пропаганду, поощряющую любые формы ненависти и религиозной и расовой дискриминации.
Moreover, bestowing a right on a subject of international law entailed, in principle, a corresponding duty for another - the affected State in the case in question, a correlation not easy to establish. Более того, дарование права над субъектом международного права влечет, по существу, соответствующую обязанность для другой стороны - пострадавшего государства в конкретном случае, а подобную взаимозависимость нелегко установить.