Moreover, the democratic multiracial and multi-party regime installed in South Africa is being consolidated, thus opening the door to a period of cooperation among the countries of southern Africa. |
С другой стороны, укрепление демократического, многорасового и многопартийного режима в Южной Африке открыло возможность для развития сотрудничества между странами южной части Африки. |
Moreover, the age for women is reduced by one year per child borne, up to a maximum of five years, or five children. |
С другой стороны, пенсионный возраст для женщин уменьшается из расчета один год за одного ребенка максимум на 5 лет, то есть при наличии пяти детей. |
Moreover, the statement that Algeria had always responded immediately to allegations of torture and abuse communicated by the Special Rapporteur on torture was only valid for the period up to 1998. |
С другой стороны, утверждение о том, что Алжир всегда в установленные сроки отвечал на утверждения о применении пыток и жестокого обращения, направлявшиеся ему Специальным докладчиком по вопросу о пытках, верно лишь применительно к периоду до 1998 года. |
Moreover, the solution to the problems of geographical representation of Member States in the Secretariat depended to a certain extent on a balance between the two types of contract. |
С другой стороны, от соотношения постоянных и срочных контрактов зависит в определенной степени и решение проблем географической представленности государств-членов в Секретариате. |
Moreover, the Government has conducted and approved studies aimed at raising awareness of the overall problem of violence against women, including: |
С другой стороны, правительство провело и утвердило исследования в области популяризации общей проблематики насилия в отношении женщин. |
Moreover, taking into account the region's economic interdependence and the importance of external factors, there was good reason to advocate the integration of the Balkan economies into European economic structures. |
С другой стороны, принимая во внимание взаимозависимость региона и значимость внешних факторов, оратор четко выступает за интеграцию экономики балканских государств в европейские экономические структуры. |
Moreover, it was alleged that eight members of NLD had been arrested only a few days previously, and that NLD meetings had once again been prohibited. |
С другой стороны, спустя всего лишь несколько дней восемь членов НЛД были арестованы и собрания Лиги вновь были запрещены. |
Moreover, if Dominican justice is to operate as it should it needs adequate, specialized training for its judges and prosecutors on whom responsibility for the administration of justice rests. |
С другой стороны, для нормального функционирования необходима соответствующая специализированная подготовка судей и прокуроров, как мужчин, так и женщин, которым доверено отправление правосудия. |
Moreover, the Act in no way affected the Government's commitment to examine all applications for asylum, in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees and other international instruments. |
С другой стороны, он никак не влияет на обязательство правительства рассматривать все ходатайства о предоставлении убежища в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев и другими международными договорами. |
Moreover, in most of the 17 Territories still to be decolonized, the end of the colonial situation will have to be achieved through dialogue between the colonized people and the administering Power. |
С другой стороны, в большинстве из 17 оставшихся колониальных территорий путь к прекращению колониального положения лежит через диалог между колониальным народом и управляющей державой. |
Moreover, through the principle of complementarity with national jurisdictions the Court would serve as a safety net in cases where the national authorities were negligent in their judicial procedures. |
С другой стороны, в соответствии с принципом дополняемости национального законодательства, Суд будет выполнять роль механизма защиты в случае невыполнения национальными органами своих юридических процедур. |
Moreover, practices towards refugees by first asylum countries varied: some States forcibly returned them to their countries of origin while others offered temporary refuge. |
С другой стороны, прием, оказываемый беженцам странами первоначального убежища, разнится: одни страны высылают их, другие принимают на условиях временного пребывания. |
Moreover, in order for a unilateral legal act of a State, in particular, to be valid, it must always be in conformity with the fundamental rules of international law applicable to the matter under consideration... |
С другой стороны, чтобы односторонний правовой акт государства, в частности, был действительным, он должен всегда соответствовать основополагающим нормам международного права, применимым к данной области... |
Moreover, as in the 1969 Convention, a State may invoke the invalidity of an act if it has been induced to formulate the act by the fraudulent conduct of another State. |
С другой стороны, как указано в Конвенции 1969 года, государство может ссылаться на недействительность акта, если он был совершен под влиянием обманных действий другого государства. |
Moreover, in cases where the States concerned had not accepted the jurisdiction of the court, the Security Council might play a constructive role by exercising the powers provided for in Chapter VII of the Charter. |
С другой стороны, в случае непризнания юрисдикции Суда заинтересованными государствами, Совет Безопасности может выполнять конструктивную функцию, исполняя правомочия, предусмотренные в Главе 7 Устава. |
Moreover, silence and acquiescence bear a close relationship to estoppel, as will be seen later when the question of declarations which in one way or another oblige the State to maintain a specific pattern of conduct is considered. |
С другой стороны, молчание и согласие находятся в тесной взаимосвязи с принципом эстоппеля, к чему мы вернемся позже при рассмотрении деклараций, которые так или иначе обязывают государство придерживаться определенной линии поведения. |
Moreover, an in-depth study should be carried out into the effects of the message being sent to the population of the host country through this political model of immigration management. |
С другой стороны, следует глубоко изучить вопрос о том, какое влияние эта политическая модель регулирования иммиграции оказывает на настроения граждан принимающей страны. |
Moreover, alternative programmes will be developed to provide for children and adolescents between the ages of 9 and 14 who have never attended school or who have dropped out. |
С другой стороны, будут разработаны альтернативные программы по охвату детей и подростков в возрасте 9-14 лет, которые не посещали или оставили школу. |
Moreover, although by law testing was required to be voluntary, obligatory pre-employment testing continued to be carried out, sometimes without the knowledge of the person concerned. |
С другой стороны, несмотря на то, что согласно закону обследования должны носить добровольный характер, сохраняется проведение обязательных профессиональных обследований и без ведома затрагиваемого лица. |
Moreover, the executive secretariat of the Preparatory Commission began the technical studies which will provide inputs for the subsequent stages of the process, and some of these studies have been completed. |
С другой стороны, исполнительный секретариат Комиссии приступил к проведению технических исследований, которые послужат основой для последующих этапов процесса; некоторые из них уже были выполнены. |
Moreover, the lack of additional resources that the Office of Conference Services needed for the editing, translation and printing of the Repertory could further delay its production. |
С другой стороны, нехватка средств в Управлении по обслуживанию конференций для подготовки, перевода и публикации Справочника может еще более задержать его выпуск. |
Moreover, the creation of various working groups for the consideration of the reform of the Organization had not diminished interest in the work carried out by the Special Committee. |
С другой стороны, создание различных рабочих групп для рассмотрения вопроса о реформе Организации не привело к снижению интереса к работе Специального комитета. |
Moreover, the lack of government machinery for coordinating official development assistance, and the absence of a coherent overall development plan, have not allowed for sustainable programming. |
С другой стороны, отсутствие механизмов координации оказания помощи на правительственном уровне, а также отсутствие согласованного комплексного плана развития не позволяли осуществлять долгосрочное программирование. |
Moreover, the Tunisian courts are committed to taking a strong line, in the rare criminal cases that come before them, against all propaganda in favour of any kind of religious or racial hatred and discrimination. |
С другой стороны, судебные органы Туниса обязались при рассмотрении редких уголовных дел такого рода выносить строгие наказания за любую пропаганду, поощряющую любые формы ненависти и религиозной и расовой дискриминации. |
Moreover, bestowing a right on a subject of international law entailed, in principle, a corresponding duty for another - the affected State in the case in question, a correlation not easy to establish. |
Более того, дарование права над субъектом международного права влечет, по существу, соответствующую обязанность для другой стороны - пострадавшего государства в конкретном случае, а подобную взаимозависимость нелегко установить. |