Moreover, he, too, wondered about the meaning of the expression "vital human needs" and requested the opinion of the Expert Consultant. |
С другой стороны, он также задается вопросом о том, какой смысл следует вкладывать в выражение "насущные человеческие нужды", и в связи с этим просит эксперта-консультанта высказать свое мнение. |
Moreover, "participatory democracy" was limited to voting in so-called elections for candidates of two parties which were ideologically indistinguishable from each other. |
С другой стороны, «демократия с участием широких слоев населения» ограничивается лишь участием в так называемых выборах, на которых баллотируются кандидаты от двух партий, в идеологическом плане не отличающихся друг от друга. |
Moreover, having ILOAT and UNAT judges serve as mediators could be very costly and less costly mediation mechanisms already existed in the United Nations system. |
С другой стороны, посредничество судей АТМОТ и АТООН может быть сопряжено с большими расходами, в то время как в системе Организации Объединенных Наций есть и другие, менее дорогостоящие механизмы посредничества. |
Moreover, earlier MINUGUA verifications show that failure to provide members of the armed forces with specialized training in public security tasks poses a potential risk to the full enjoyment of human rights. |
С другой стороны, предыдущие проверки, осуществленные МИНУГУА, свидетельствуют о том, что не проводится конкретной профессиональной подготовки личного состава армии для выполнения задач по обеспечению безопасности граждан, что чревато потенциальной опасностью с точки зрения полного обеспечения прав человека. |
Moreover, factors such as insecurity are problems that affect the majority of the population and more especially women, who have suffered the greatest exclusion because of the prevailing patriarchal culture. |
С другой стороны, такие явления, как нестабильность, представляют собой проблемы, затрагивающие большую часть населения страны, и прежде всего женщин, которые более других пострадали от социальной изолированности, обусловленной особенностями патриархальной культуры, доминирующей на протяжении всей истории страны. |
Moreover, substantive consequences arise from this distinction, in that it authorizes all States other than the responsible State to take measures to terminate the breach. |
С другой стороны, установление этого различия имеет серьезные последствия, поскольку все государства, не являющиеся нарушителями, получают возможность применять меры, с тем чтобы положить конец нарушению. |
Moreover, while indicators such as life expectancy, infant mortality and literacy have improved, greater efforts still need to be made. |
С другой стороны, такие показатели, как продолжительность жизни, детская смертность и уровень грамотности, сохраняли положительную динамику; тем не менее в этих областях необходимо приложить дополнительные усилия. |
Moreover, the mediator should also possess sufficient human and material resources along with external contacts and support to ensure that the process enjoys the requisite international prominence and momentum. |
С другой стороны, посредник должен также обладать достаточными людскими и материальными ресурсами и иметь внешние контакты и поддержку, которые смогут задать процессу нужное направление и придать ему импульс на международном уровне. |
Moreover, the draft statute lacked principles capable of guiding the international community in the establishment of a new world order. |
С другой стороны, проект статута не содержит принципов, которые должны определять, в каком направлении международному сообществу следует идти дальше для установления нового международного порядка. |
Moreover, the administrations are not the only bodies involved. |
С другой стороны, они не исчерпывают все возможности вмешательства со стороны органов власти. |
Moreover, it was essential that the United Nations should duly reimburse the countries participating in peacekeeping operations, especially those whose resources were limited. |
С другой стороны, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций в полной мере компенсировала расходы, понесенные государствами - участниками операций по поддержанию мира, и особенно странами с ограниченными ресурсами. |
Moreover, it was important that the Organization should send clear messages at the country level by disseminating United Nations materials in local languages. |
С другой стороны, важно отметить, что Организации следует обеспечивать доходчивость своих "посланий" на страновом уровне за счет распространения ее материалов на местных языках. |
Moreover, his delegation agreed with others that the draft resolution under consideration had many shortcomings and needed to be revised with greater care. |
С другой стороны, оратор согласен с другими делегациями, которые отметили, что в рассматриваемом проекте резолюции пока еще имеется множество недостатков и необходимо внимательнее изучить его. |
It could therefore not be explained in a criminal law sense. Moreover, the word "crime" could not be stripped of its usual meaning. |
Таким образом, оно не может быть включено в сферу уголовного права, хотя, с другой стороны, нельзя также отказываться от термина "преступления" в его привычном понимании. |
Moreover, for health reasons which today no longer obtain, the independent expert could not carry out the visit that had initially been planned for the third quarter of 2006. |
С другой стороны, в силу причин, связанных с состоянием здоровья, которые теперь преодолены, Независимый эксперт не мог совершить свою поездку в третьем квартале 2006 года, как это было первоначально запланировано. |
Moreover, their participation as political candidates, or in support work for the security forces, tends to perpetuate the links between public servants and illegal groups. |
С другой стороны, их участие в качестве политических кандидатов, а также в деятельности по поддержке публичных сил правопорядка ведет к закреплению уже установившихся связей между государственными должностными лицами и этими незаконными группами. |
Moreover, he would appreciate it if the Secretariat replied to the questions posed by the delegation of Indonesia in its statement on the item under consideration. |
С другой стороны, он просит Секретариат ответить на вопросы, сформулированные делегацией Индонезии в выступлении по обсуждаемой теме. |
Moreover, there is sustained bilateral or multilateral cooperation between the French security organs and their counterparts abroad, at the European or the international level. |
С другой стороны, продолжается неизменное двустороннее и многостороннее сотрудничество между французскими органами безопасности и соответствующими иностранными органами на европейском и международном уровнях. |
Moreover, such measures were often viewed as giving unfair advantages - to the detriment of the dominant group - and as bending the rules of the labour market. |
С другой стороны, эти меры часто рассматриваются там в качестве предоставления несправедливых преимуществ в ущерб большинству общества и в нарушение правил, действующих на рынке труда. |
Moreover, there are no regulations pertaining to the right of the communities to define the use and distribution of their land, which consequently lacks formal approval and recognition. |
С другой стороны, право общин на определение форм использования и распределения своих земель никак не регулировалось в силу отсутствия официального признания и закрепления собственности. |
Moreover, it should be able, through dealing with complaints, to establish case law that will accommodate environmental concerns; |
С другой стороны, рассмотрение жалоб должно позволить ему установить правовую процедуру, ориентированную на экологические проблемы; |
Moreover, he sought clarification with regard to the final sentence of paragraph 23 of the Advisory Committee's report in which he clearly saw a recommendation that the number of local staff should be reduced. |
С другой стороны, г-н Чабала хотел бы получить разъяснения относительно последнего предложения пункта 23 доклада Консультативного комитета, откуда со всей ясностью вытекает рекомендация о сокращении численности местного персонала. |
Moreover, her delegation supported the idea that the congress should be convened in such a way as to ensure the maximum possible participation with the minimal cost. |
С другой стороны, она выступает за то, чтобы созыв конгресса проводился в такой форме, которая позволяет максимально расширить круг участников при минимальных расходах. |
Moreover, in accordance with this law, everyone had the right to use his own language in civil, administrative and criminal proceedings, in the National Assembly and within the autonomous local authorities. |
С другой стороны, согласно этому закону каждый имеет право пользоваться родным языком при разбирательстве гражданских, административных и уголовных дел, в государственном собрании и в автономных местных органах власти. |
Moreover, there were countries that, in addition, had to solve the problems of both forced and voluntary migrants, whose predicament was not among the priorities for national resource allocation. |
С другой стороны, некоторым странам приходится также решать проблемы недобровольных и добровольных мигрантов, которые не учитываются при выработке приоритетных направлений выделения ресурсов из национального бюджета. |