Had Mr Mohammed not converted to Islam, but had it have been old Mike Coorey who'd blown himself up on that day, this case would would never be tried as terrorism. |
Если бы мистер Мохаммед не принял ислам, если бы он оставался Майком Курри, когда взорвал на себе ту бомбу, это дело никогда не стало бы рассматриваться как терроризм. |
Also killed in Israeli airstrikes were a two-year-old girl, Nour Mohammed Abu Hasira, in the Al-Zeitoun neighbourhood east of Gaza City, and Mohammed Ahmed Al-Abeet (age 16) and Sahir Al-Abeet (age 11), near Deir Al-Balah in central Gaza. |
В результате израильских воздушных ударов также погибли двухлетняя девочка Нур Мохаммед Абу Хасира из района Аз-Зейтун, к востоку от города Газа, и Мохаммед Ахмед аль-Абет (16 лет) и Сахир аль-Абет (11 лет), проживавшие близ города Дейр-эль-Балах, в центральной части Газы. |
The minors included a boy aged 11 (Basheir Abdallah Fadhel); two boys aged 13 (Hussain Al-Sarah and Issa Mohammed); two boys aged 14 (Hussain Abdul Aziz and Hussain Mohammed Ali) and several others aged between 15 and 18. |
Среди них были мальчик 11 лет (Башир Абдаллах Фадель), два мальчика 13 лет (Хуссаин Ас-Сарах и Исса Мохаммед), два мальчика 14 лет (Хуссаин Абдул Азиз и Хуссаин Мохаммед Али), а также ряд других в возрасте от 15 до 18 лет. |
Abdel Latif Hassan, Zakaria Mohammed Suleiman, Abdel Mutalib Ahmed Omer, Abdalla Hamza, Adam Mohammed Suleiman and Siddig Ismail were also reportedly arrested during August 2003 and are allegedly being held in security forces premises in Kabkabyia town. |
Абдель Латиф Хассан, Захариа Мохаммед Сулейман, Абдель Муталиб Ахмед Омер, Абдала Хамза, Адам Мохаммед Сулейман и Сиддиг Исмаил были также, как отмечается, арестованы в августе 2003 года и, согласно утверждениям, содержатся в помещении сил безопасности в городе Кабкабия. |
Sheikh Mohammed stated that the money is meant to bridge the knowledge gap between the Arab region and the developed world, improving the standard of education and research in the region, developing leadership programs for youth, and stimulating job creation. |
Шейх Мохаммед заявил, что основной целью фонда является развитие образовательной инфраструктуры и научных исследований в регионе, преодоление разрыва между арабским миром и развитыми странами и создание новых рабочих мест. |
Abdallah Banda Abakaer Nourain is alleged to be the Commander-in-Chief of the Justice and Equality Movement and Mohammed Jerbo Jamus is alleged to be the former Chief-of-Staff of the Sudan Liberation Army-Unity. |
Абдалла Банда Абакаер Нурейн предположительно является главнокомандующим Движения за справедливость и равенство, а Мохаммед Джербо Джамус - бывшим начальником штаба Освободительной армии Судана - «Единство». |
For 2013, Mohammed Loulichki still serves as Chair, with the delegation of Luxembourg as Vice-Chair. |
В 2013 году Мохаммед Лулишки продолжал выполнять функции Председателя, а функции заместителя Председателя выполнял представитель делегации Люксембурга. |
The video message from Amina Mohammed provided insights into the processes under way in the context of the post-2015 development agenda, highlighting the need to build on the Millennium Development Goals through an inclusive process with sustainable development as the ultimate goal. |
Видеопослание Амины Мохаммед дало представление о проходящем сейчас процессе в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, высветив необходимость наращивания целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством всеохватного процесса, конечной целью которого является устойчивое развитие. |
Ms. Kahn, speaking in her personal capacity as an American citizen who had worked in the camps since 2009, read out a statement by Kneita Buddah Mohammed, a Sahrawi friend who was born and lived in one of the Tindouf refugee camps. |
Г-жа Кан, выступая в своем личном качестве американской гражданки, которая работала в лагерях с 2009 года, зачитывает заявление Кнейты Будды Мохаммед - сахарской подруги, которая родилась и живет в одном из тиндуфских лагерей беженцев. |
The Special Adviser to the Secretary-General on post-2015 Development Planning, Amina Mohammed, and Gita Sen, of Development Alternatives with Women for a New Era, responded to the questions and comments from delegations and summarized the key points of the discussion. |
Специальный советник Генерального секретаря по планированию деятельности в области развития на период после 2015 года Амина Мохаммед и Гита Сен из организации «Альтернативные пути развития в интересах женщин во имя новой эры» ответили на вопросы и замечания делегаций и подвели итоги состоявшегося обсуждения. |
First, Israeli tank fire killed six children - 'Abdullah Maher Abu Khalil, Tareq Farid Abu Taqiyah, Islam Hussam al-'Issawi, Talha Hani Abu 'Ali, Bayan Sameer al-Khaldi and Mohammed al-'Assar. |
Сначала от огня израильского танка погибли шесть детей: Абдулла Махер Абу Халиль, Тарек Фарид Абу Такия, Ислам Хуссам аль-Иссави, Тальха Хани Абу Али, Баян Самир аль-Хальди и Мохаммед аль-Ассар. |
The three detainees - Khalid Sheikh Mohammed, Abu Zubaydah and Abd al-Nashiri - remained at Guantánamo at the end of the year, in the classified conditions of Camp 7 with 13 other detainees previously held in the secret detention programme. |
По состоянию на конец года эти трое задержанных (Халид Шейх Мохаммед, Абу Зубайда и Абд аль-Нашири) оставались в засекреченном лагере Nº 7 на базе Гуантанамо. Вместе с ними находились ещё 13 человек, задержанных ранее в ходе программы тайных задержаний. |
In August 2001, the prosecution's main witness, Mohammed Ali Hussain Shaikh, who had earlier claimed Saifi participated in the murder, eventually revealed that he didn't know Saifi and had never seen him. |
В августе 2001 года главный свидетель обвинения Мохаммед Али Хуссейн Шейх, который ранее утверждал, что Надим Сайфи участвовал в организации убийства продюсера, заявил, что никогда не видел Надима Сайфи и не знает кто это такой. |
Later in 2003, Khalid Sheikh Mohammed, the alleged operational chief of al-Qaeda, stated that he was acquainted with al-Kuwaiti, but that the man was not active in al-Qaeda, according to a U.S. official. |
В 2003 году Халид Шейх Мохаммед - предполагаемый оперативный командир «Аль-Каиды» - сообщил на допросе, что он был знаком с аль-Кувейти, но тот не был активен в «Аль-Каиде». |
On 13 January 2014, Vice President, Prime Minister and Emir of Dubai Shaikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum said that there could be no long-term solution to ending the war with Assad in power, and predicted that the Syrian president would eventually lose power. |
13 января 2014 года вице-президент, премьер-министр и эмир Дубая шейх Мохаммед ибн Рашид Аль Мактум высказал позицию о том, что не может быть долгосрочного решения по прекращению войны при наличии Асада во главе страны, и сделал предположение, что сирийский президент в конечном итоге потеряет власть. |
There is also the Mohammed V mosque, the Olhão garden (Olhão is a coastal city in southern Portugal that is twinned with Agadir) and its memorial museum and the garden Ibn Zaydoun. |
Там же расположена мечеть Мохаммед V, парк Олгао, носящий имя португальского города-побратима Агадира, и его музей-мемориал «Память Агадира» и сад Ибн-Зайдун. |
Having called for US restraint in Afghanistan both in public and in meetings with US officials, Sheikh Mohammed moved to donate $2m for temporary housing for those displaced by the US bombing campaign of 2001/2002. |
Призывая США к ограничению вмешательства в дела Афганистана, как в публичных выступлениях, так и в рамках личных встреч с представителями США, Шейх Мохаммед пожертвовал 2 миллиона долларов США на строительство временного жилья для лиц, лишившихся жилища в результате бомбардировок США в 2001-2002 году. |
In pursuance of the mandate of the thirty-eighth session of AALCC directing the secretariat to participate in the centennial of the first International Peace Conference, Mr. Mohammed Reza Dabiri, currently Secretary-General of AALCC, attended both the Hague and the St. Petersburg Conferences respectively. |
Во исполнение мандата тридцать восьмой сессии ААКПК, согласно которому секретариату надлежало принять участие в праздновании столетия первой Международной конференции мира, г-н Мохаммед Реза Дабири принял участие, соответственно, в конференциях, проходивших в Гааге и Санкт-Петербурге. |
The bomber was identified as Mohammed Hashaikeh, a Palestinian who was arrested in mid-February by the Palestinian security services on suspicion of planning to carry out a terrorist attack in Israel; he was released several days later. |
Личность террориста установлена - это был Мохаммед Хашакех, палестинец, арестованный в середине февраля палестинской службой безопасности по подозрению в планировании совершения террористического акта в Израиле; несколькими днями позднее он был отпущен. |
According to the information received, Mohammed Adamu, bureau chief of African Concord news magazine and Soji Omotunde, editor of African Concord, had been held in incommunicado detention since 27 July and 25 October, respectively. |
Согласно полученной информации, Мохаммед Адаму, заведующий корреспондентским пунктом журнала "Африкэн Конкорд", и Соджи Омотунде, редактор того же журнала, содержатся под стражей без связи с внешним миром с 27 июля и 25 октября, соответственно. |
A similar grant was given by His Highness Sheikh Mohammed Bin Rashed Al Maktoum, and the campaign thus reached about 3 billion dirhams, equivalent to $1 billion, for the children of the world. |
Приблизительно такой же взнос сделал Его Высочество шейх Мохаммед бен Рашид аль Мактум, и за счет этого объем средств, собранных в результате кампании для детей планеты, составил около З млрд. дирхамов, что равно 1 млрд. долл. США. |
Mohammed Hanzab is currently the President of the International Centre for Sport Security, a member of the Sorbonne Steering Committee on Sport Integrity and President of the Qatar International Academy for Security Studies. |
В настоящее время Мохаммед Ханзаб является Председателем Международного центра по вопросам безопасности в спорте (МЦВБС), который является членом Сорбоннского руководящего комитета по вопросам честности в спорте, а также Председателем Катарской международной академии по исследованиям в области безопасности (КМАИБ). |
As at 21 November 2004, only the Mohammed Group of Companies had repaid any back taxes ($7,000 out of $2.4 million that FDA claims the Group owes). |
По состоянию на 21 ноября 2004 года лишь компании, водящие в «Мохаммед груп», выплатили часть причитающихся налогов (7000 долл. США из 2,4 млн. долл. США, причитающихся, согласно утверждению УЛХ, от этой группы). |
b Mahmoud Ahmed Mohammed al-Rashid (not listed), also known as Omar al-Farouq, was an Al-Qaida fugitive who escaped Bagram high security prison in Afghanistan in July 2005. |
Ь Махмуд Ахмед Мохаммед аль-Рашид (в Перечне не числится), известный также под именем Омар аль-Фарук, был скрывающимся от правосудия членом «Аль-Каиды», сбежавшим в июле 2005 года из тюрьмы строгого режима Баграма, Афганистан. |
Messrs. Manzoor Ahmad Waza, Nisar Ahmad Wani, Sh. Farooq Ahmad Kana, Mohammed Yousuf Mir, Mehraj-ud-Din Khanday, Nazir Ahmad Dar, Mohammed Younis Bhat, Umar Jan, Reyaz Ahmad Teeli and Abdul Qadeer. |
Г-н Манзур Ахмад Ваза, г-н Низар Ахмад Вани, г-н Фарук Ахмад Кана, г-н Мохаммед Юсуф Мир, г-н Мехрадж-уд-Дин Кандей, г-н Назир Ахмад Дар, г-н Мохаммед Юнис Бхат, г-н Умар Ян, г-н Рейяс Ахмад Тили и г-н Абдул Кадер |