The director of the Al-Aqsa Mosque, Sheik Mohammed Hussein, stated that Israel had declared war against the entire Islamic world by opening a new exit to the tunnel, a step which he claimed marked the end of the peace process. |
Имам мечети Аль-Акса Шейх Мохаммед Хуссейн заявил, что Израиль объявил войну всему исламскому миру, открыв новый выход в туннеле, что, по его словам, знаменует конец мирного процесса. |
The Group consists of the President of the Tribunal, Judge Jorda; the Deputy Registrar, Judge Mohammed Shahabuddeen; the Senior Legal Officers of the two Chambers (both Tribunals) and the President's Chef de Cabinet. |
В Группу входит Председатель Трибунала судья Жорда, заместитель Секретаря судья Мохаммед Шахабуддин, старшие сотрудники по правовым вопросам обеих камер (двух трибуналов) и начальник Канцелярии Председателя. |
Ms. H. MOHAMMED (Ethiopia) said that UNIDO's continuous modernization efforts would ensure that its resources were used more efficiently and that its assistance to developing countries was more effective. |
Г-жа Х. МОХАММЕД (Эфиопия) говорит, что неустанные усилия ЮНИДО в области модернизации должны обеспечить более эффективное использо-вание ресурсов и предоставление более действенной помощи развивающимся странам. |
This was the place where the Jews built the Temple, where Jesus was crucified, and where Mohammed rose to Heaven. |
Именно здесь иудеи воздвигли свой Храм, здесь был распят Иисус и именно отсюда Мохаммед вознесся на небеса. |
Ms. Mohammed (Yemen) said that the Government had sponsored groups to train the judiciary and police on human rights in general and women's rights in particular. |
Г-жа Мохаммед (Йемен) отмечает, что правительство оказывает поддержку группам по обучению судей и сотрудников полиции в области прав человека в целом и прав женщин в частности. |
Mr. Mohammed (Sudan) stressed that the judicial system in the Sudan functioned in a competent and impartial manner, including with regard to events in Darfur. |
Г-н Мохаммед (Судан) подчеркивает, что в Судане деятельность судебной системы характеризуется компетентностью и беспристрастностью, в том числе и в отношении событий в Дарфуре. |
Mr. Mohammed (Sudan) said that his delegation was disappointed that the Special Rapporteur had not noted the increased international cooperation and reform promoted by the Government of the Sudan. |
Г-н Мохаммед (Судан) говорит, что делегация его страны разочарована тем, что Специальный докладчик не упомянул о расширении международного сотрудничества и реформе, проводимой правительством Судана. |
During the period 1 January to 31 July 2008, Mr. Seyyed Mohammed Hashemi (Islamic Republic of Iran) was also a member of the Working Group. He was replaced on 1 August 2008 by Ms. Shaheen Sardar Ali (Pakistan). |
В период с 1 января по 31 июля 2008 года г-н Сайед Мохаммед Хашеми (Исламская Республика Иран) также являлся членом Рабочей группы. 1 августа 2008 года его заменила г-жа Шахин Сардар Али (Пакистан). |
Mr. Mohammed (Bahrain) said that the relevant authorities would give serious consideration to the question of Bahrain's accession to the Optional Protocol and to the harmonization of domestic laws with that Protocol. |
Г-н Мохаммед (Бахрейн) говорит, что соответствующие власти уделят пристальное внимание вопросу о присоединении Бахрейна к Факультативному протоколу и согласованию внутреннего законодательства с этим протоколом. |
In 2013, Mohammed Loulichki (Morocco) served as Chair and the delegations of France, the Russian Federation and Rwanda as Vice-Chairs. |
В 2013 году функции Председателя выполнял Мохаммед Лулишки (Марокко), а функции заместителей Председателя - представители делегаций Российской Федерации, Руанды и Франции. |
The Commission expressed appreciation to Ms. Mohammed for her keynote speech, to the Director of the Rule of Law Unit for the briefing and to the General Counsel of the Global Compact Office for her statement and ideas about closer cooperation with UNCITRAL. |
Комиссия выразила признательность г-же Мохаммед за ее ключевое выступление, Директору Группы по оказанию помощи в области верховенства права за представленную информацию и Генеральному советнику Управления по вопросам Глобального договора за ее заявление и идеи в отношении более тесного сотрудничества с ЮНСИТРАЛ. |
The Panel investigated several media reports indicating that four individuals subject to the travel ban, namely, Aisha Qadhafi, Mohammed Qadhafi, Hannibal Qadhafi and Safia Farkash Al-Barassi, had left Algeria and travelled to Oman in October 2012. |
Группа расследовала сообщения средств массовой информации относительно того, что четверо лиц, на которых распространяется запрет на поездки, а именно Айша Каддафи, Мохаммед Каддафи, Ханнибал Каддафи и Сафиа Фаркаш аль-Барасси, покинули Алжир и перебрались в Оман в октябре 2012 года. |
In responses to the Panel's enquiries, both Oman and Algeria indicated that Aisha Qadhafi and Mohammed Qadhafi had departed Algeria and were present in Oman. |
В ответ на запросы Группы и Оман, и Алжир указали, что Айша Каддафи и Мохаммед Каддафи выехали из Алжира и находятся в Омане. |
The Hashemite Kingdom of Jordan (Mr. Mohammed al-Tarawneh) to the post of Special Rapporteur on the Rights of Persons with Disabilities for the period 2014-2016; |
кандидатура Иорданского Хашимитского Королевства (г-н Мохаммед ат-Таравна) на должность Специального докладчика Комитета по правам инвалидов на 2017 - 2019 годы; |
Mr. Mohammed al-Abdouli, from Abu Dhabi, aged 45, arrested on 11 October 2012, is currently detained in Al-Razeen prison; |
г-н Мохаммед Аль-Абдули, из Абу-Даби, возраст 45 лет, арестован 11 октября 2012 года, в настоящее время содержится в тюрьме "Ар-Разин"; |
For 2013, the Bureau of the Committee consisted of Mr. Mohammed Loulichki (Morocco) as Chair and Luxembourg as Vice-Chair. |
В 2013 году в Бюро Комитета входили Мохаммед Лулишки (Марокко) в качестве Председателя и представитель Люксембурга в качестве заместителя Председателя. |
According to her, in early January 2005, Mr. Abu Adass explained to her that he had met an individual whom she knew only as "Mohammed" who wanted to convert to Islam from Christianity and Adass was helping him. |
По ее словам, в начале января 2005 года г-н Абу Адас рассказал ей, что он встретился с человеком, известным ей только под именем «Мохаммед», который хотел перейти из христианства в ислам, и г-н Абу Адас помогал ему. |
Upon learning from Mr. Abu Adass's family that he had left home on 16 January 2005 with an unknown man and had subsequently disappeared, Mr. Ramadan immediately wondered whether that person was "Mohammed". |
Узнав от семьи г-на Абу Адаса, что он ушел из дома 16 января 2005 года с незнакомым человеком и впоследствии исчез, г-н Рамадан сразу же подумал, что этим человеком был «Мохаммед». |
The two policemen, Mr. Medhat Izz Abu Dalal and Mr. Mohammed Ibrahim Hussein, along with the other two policemen were on patrol near their headquarters when they were shot at during an Israeli incursion into the area. |
Эти двое полицейских, г-н Медхат Изз Абу Далаль и г-н Мохаммед Ибрагим Хусейн, вместе с двумя другими полицейскими осуществляли патрулирование вблизи своего участка в тот момент, когда их обстреляли во время израильского вторжения в этот район. |
The name of God the Merciful and prayers and peace for Mister and Best of all Prophets - our Lord Mohammed son of Abdullah - Allah bless him and peace. |
Имя Бога милостивого и молитвы, и мир для Мистер и передовой всех пророков - Господь наш сын Мохаммед Абдулла - благословит его Аллах и мир. |
Following two years of relentless intimidation and harassment, including specific threats against him dating from his March 1991 arrest with his father, the late Grand Ayatollah Abul Qasim Al-Musawi Al-Khoei, Mohammed Taqi Al-Khoei died in a sudden car accident on the night of 21 July 1994. |
После двух лет беспощадного запугивания и преследований, включая конкретные угрозы в его адрес, начиная с ареста в марте 1991 года его и его отца, покойного великого аятоллы Абуд Касим аль-Мусави аль-Хоэи, Мохаммед Таки аль-Хоэи погиб в автомобильной катастрофе, произошедшей ночью 21 июля 1994 года. |
Mohammed Karkoush, 12, and his brother Mohannad, 10, were abducted and taken to a field where they were tied up, beaten with iron bars and burned with cigarettes. |
Мохаммед Каркуш, 12 лет, и его брат Моханнад, 10 лет, были похищены и привезены в поле, где их связали, избивали железными прутьями и прижигали окурками сигарет. |
Brigadier-General Tengku Ariffin Bin Tengku Mohammed (Malaysia), who has been Chief Military Observer since 4 April 1998, will relinquish his post on 4 April 1999. |
Бригадный генерал тенгку Ариффин бен тенгку Мохаммед (Малайзия), который с 4 апреля 1998 года занимал пост Главного военного наблюдателя, 4 апреля 1999 года освободит этот пост. |
Mohammed Zaki, Ibrahim Moosa Luthfee, Ahmed Ibrahim Didi and Fathimath Nisreen |
Мохаммед Заки, Ибрахим Муса Лютфи, Ахмед Ибрахим Диди и Фатима Нисрин |
Mr. MOHAMMED (Ethiopia) thanked GRULAC for submitting the draft resolution, but noted that sustainable development was also a concern for other developing countries, particularly in Africa; he felt that other regions should be covered by the resolution. |
Г-н МОХАММЕД (Эфиопия) благодарит ГРУЛАК за представление проекта резолюции, отмечая при этом, что устойчивое развитие вызывает обеспокоенность и у других развивающихся стран, особенно в Африке; он считает, что эта резолюция должна охватывать и другие регионы. |