The Board views this development with great concern as there is today a considerable risk of losing the private sector engagement and momentum in the mitigation of climate change that the CDM has thus far been instrumental in generating. |
Совет очень встревожен этой тенденцией, поскольку сегодня существует серьезный риск выхода из этого процесса частного сектора и потери набранных оборотов в работе по предотвращению изменения климата, которые были достигнуты благодаря МЧР на сегодняшний день. |
JI provides a programme, with clear rules of engagement, which serves to incentivize and channel mitigation action, in particular among private sector actors. |
СО предлагает программу, предусматривающую четкие правила участия, которая используется для стимулирования и направления действий по предотвращению изменения климата, в особенности |
Resource requirements for activities and outputs in support of enhanced action on mitigation and adaptation, as well as for the implementation of decisions related to finance and technology, add up to a required overall budget increase of 15 per cent. |
Ресурсные потребности на работу и задачи в поддержку расширенных действий по предотвращению изменения климата и адаптации, а также на осуществление решений, касающихся финансовых ресурсов и технологии, потребуют увеличения общего размера бюджета на 15%. |
Consider and recommend, as appropriate, actions to promote technology development and transfer to accelerate action on mitigation and adaptation; |
Ь) рассматривает и рекомендует, в соответствующих случаях, действия, которые могут быть необходимыми для поощрения разработки и передачи технологии в целях ускорения осуществления действий по предотвращению изменения климата и адаптации; |
Unlike in climate change mitigation, where carbon dioxide equivalence can be used as a common metric, adaptation lacks an agreed metric to determine effectiveness. |
В отличие от мер по предотвращению изменения климата, для оценки которых в качестве общего показателя может использоваться эквивалент диоксида углерода, аналогичного согласованного показателя для оценки эффективности мер по адаптации не существует. |
Furthermore, mitigation programmes such as biofuel and REDD (reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries) should be examined. |
Кроме того, следует рассмотреть такие программы по предотвращению изменения климата, как программа по использованию биотоплива и СВОД (программа по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов). |
Additionally, the panellists indicated that certain international instruments, such as the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, would serve as useful guidelines when developing policy solutions as well as mitigation and adaptation strategies. |
Помимо этого, участники дискуссии указали на то, что некоторые международные договоры, такие как Декларация о правах коренных народов, могут использоваться в качестве полезных руководящих принципов при разработке политических решений, а также стратегий по предотвращению изменения климата и адаптации к нему. |
Brief description of linkages of mitigation and adaptation activities with the national development programmes and projects, and whether these activities are included as one of the national priorities in requesting for external funds. |
Просьба представить краткое описание взаимосвязей деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации с национальными программами и проектами в области развития и указать, включаются ли эти виды деятельности в качестве одного из национальных приоритетов в просьбы о предоставлении внешнего финансирования. |
In the reporting period, MDA deployed an enhanced version of the nationally appropriate mitigation action (NAMA) registry, which incorporates functionalities to improve the matching of NAMAs with support for these actions. |
За отчетный период программа ПИКДА внедрила расширенную версию реестра соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата (НАМА), которая включает в себя функции, повышающие эффективность нахождения источников поддержки этих действий в рамках НАМА. |
Action: The ADP is invited to consider options and ways for increasing ambition and possible actions in the context of the workplan on enhancing mitigation ambition, taking into consideration the documents listed below as well as deliberations at the above-mentioned workshop. |
Меры: СДП предлагается рассмотреть варианты и пути повышения амбициозности и возможные действия в контексте плана работы по повышению амбициозности действий по предотвращению изменения климата, принимая во внимание перечисленные ниже документы, а также результаты работы вышеупомянутого рабочего совещания. |
Also recalling decision 1/CP. in relation to ensuring the comparability of mitigation efforts among all developed country Parties in a measurable, reportable and verifiable manner, |
ссылаясь также на решение 1/СР. в отношении обеспечения сопоставимости усилий по предотвращению изменения климата всех Сторон, являющихся развитыми странами, поддающимся измерению, отражению в отчетности и проверке образом; |
(e) The amount and type of support (financial, technology and capacity-building) required to prepare and/or implement the mitigation action; |
е) размер и тип поддержки (финансовая, технологическая и в области укрепления потенциала), требуемой для подготовки и/или осуществления действий по предотвращению изменения климата; |
Decides that use of any market-based mechanisms to assist in meeting mitigation commitments shall be supplemental to domestic mitigation action.]] |
постановляет, что использование любых рыночных механизмов для оказания поддержки в выполнении обязательств по предотвращению изменения климата имеет дополнительный характер по отношению к внутренним действиям по предотвращению изменения климата.]] |
It also reported on its efforts to facilitate electronic public participation as part of climate change mitigation, including a feasibility study on the use of teleconferencing and webcasting during meetings under the Convention. |
Он также сообщил об усилиях секретариата по облегчению электронного участия общественности в деятельности по предотвращению изменения климата, включая изучение осуществимости использования телеконференций и веб-кастинга в ходе совещаний в рамках Конвенции. |
The mission of the GEF in climate change mitigation is defined in this strategy as being to transform the market development paths of eligible countries into trajectories with lower greenhouse gas (GHG) emissions in the energy, industry, transport and land-use sectors. |
Определенная в этой стратегии задача ГЭФ в деятельности по предотвращению изменения климата заключается в том, чтобы вывести пути развития рынков отвечающих установленным требованиям стран на траектории снижения выбросов парниковых газов (ПГ) в секторах энергетики, промышленности, транспорта и землепользования. |
Issues raised with regard to access to GEF funding for mitigation include: effectiveness and efficiency, transparency, predictability in project selection and the overall length of the GEF project cycle. |
К числу вопросов, поднятых в связи с доступом к финансированию по линии ГЭФ для осуществления деятельности по предотвращению изменения климата, относятся: эффективность и действенность, транспарентность, предсказуемость в отношении отбора проектов и общая продолжительность проектного цикла ГЭФ. |
The programme prepared official documents for consideration by Parties and organized an in-session workshop on mitigation (addressing agriculture, forestry and rural development) and a special event on research during SBSTA 24. |
Программа подготовила официальные документы для рассмотрения Сторонами и в ходе ВОКНТА 24 организовала сессионное рабочее совещание по предотвращению изменения климата (посвященное сельскому хозяйству, лесному хозяйству и развитию сельских районов), а также специальные мероприятия по научным исследованиям. |
It was argued in this regard that a wide array of policies and measures could be adopted to encourage a broadening of participation by all developing countries in an enhanced mitigation effort. |
В этой связи утверждалось, что существует возможность для принятия широкого ряда политических решений и мер, направленных на стимулирование развернутого участия всех развивающихся стран в более интенсивных усилиях по предотвращению изменения климата. |
First of all, estimating the cost of mitigation is easier, and second, it is difficult to assess the effectiveness of an adaptation project since successful impacts are not readily measurable. |
Прежде всего, оценка издержек по предотвращению изменения климата является более легкой, и второе - трудно оценить эффективность проекта в области адаптации, поскольку успешность воздействия не является легко измеримой. |
This is undertaken to build or strengthen their capacity to identify technology needs and to facilitate the preparation and implementation of technology projects and strategies that support action on mitigation and adaptation. |
Это делается в целях создания или укрепления их потенциала в области выявления технологических потребностей и содействия подготовке и осуществлению технологических проектов и стратегий, оказывающих поддержку в действиях по предотвращению изменения климата и по адаптации. |
For the purposes of describing mitigation commitments for the commitment period, land use, land-use change and forestry be included in mitigation commitments and baselines include all mandatory and elected sources of anthropogenic emissions and removals in the sector, including deforestation. |
Для целей описания обязательств по предотвращению изменения климата на период действия обязательств землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство в обязательства по предотвращению изменения климата, и исходные условия все обязательные и выбранные источники антропогенных выбросов и абсорбции в этом секторе, включая обезлесение. |
The AWG noted the usefulness of the information relating to the mitigation potential of Annex I Parties contained in the contributions of the working groups of the IPCC to the Fourth Assessment Report, in particular the contribution of Working Group III on the mitigation of climate change. |
СРГ отметила полезность информации, касающейся потенциала в области предотвращения изменения климата Сторон, включенных в приложение I, которая содержится в материалах рабочих групп МГЭИК для четвертого доклада об оценке, в частности в материалах Рабочей группы III по предотвращению изменения климата. |
The SBSTA, at its twenty-eighth session, recognized that mitigation was being addressed in the work and negotiations under the Bali Action Plan, and it agreed to continue work on mitigation at its thirty-second session. |
На своей двадцать восьмой сессии ВОКНТА признал, что проблема предотвращения изменения климата рассматривается в ходе работы и переговоров в соответствии с Балийским планом действий и решил продолжить работу по предотвращению изменения климата на своей тридцать второй сессии. |
With regard to mitigation, many Parties reported in their TNAs and INCs insufficient human and institutional capabilities and financial resources to prepare mitigation project proposals for funding, including the identification and development of CDM projects. |
В отношении деятельности по предотвращению изменения климата многие Стороны сообщили в своих ОТП и ПНС о недостаточности кадровых и институциональных возможностей в плане разработки предложений для финансирования в отношении проектов по предотвращению изменения климата, включая определение и разработку проектов МЧР. |
However, overall, the GEF estimates that 80100 per cent of GEF climate change mitigation funding fits the technology transfer definitions used by the Convention. |
Однако в целом ГЭФ полагает, что 80100% выделяемого им финансирования на деятельность по предотвращению изменения климата согласуются с определениями передачи технологий, используемыми в Конвенции. |