Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода По предотвращению изменения климата

Примеры в контексте "Mitigation - По предотвращению изменения климата"

Примеры: Mitigation - По предотвращению изменения климата
She indicated the importance of national communications in providing information on various critical sectors of national economies, and highlighted the need for every country to take action on climate change mitigation and adaptation through well-informed national policies. Она подчеркнула важность национальных сообщений в деле представления информации о важнейших секторах экономики различных стран, а также отметила, что каждая страна должна принимать меры по предотвращению изменения климата и адаптации в рамках надежно обоснованных национальных стратегий.
Measuring and reporting of the support received will be addressed by the drafting group on mitigation in the context of reporting by developing country Parties; вопрос об измерении и отражении в отчетности получаемой поддержки будет рассмотрен редакционной группой по предотвращению изменения климата в контексте отчетности Сторон, являющихся развивающимися странами;
In accordance with the provisions of the Convention, the Conference of the Parties shall periodically assess overall progress in implementing the Convention, as well as commitments and actions on mitigation, adaptation, finance, technology development and transfer and capacity-building. В соответствии с положениями Конвенции Конференция Сторон периодически проводит оценку общего прогресса в деле осуществления Конвенции, а также обязательств и действий по предотвращению изменения климата, адаптации, финансированию, разработке и передаче технологии и укреплению потенциала.
The input of other stakeholders' views into the workshops, including those of businesses, academics and think tanks, highlighted some of the work on mitigation that is being done by these stakeholders. Мнения, изложенные другими участниками рабочих совещаний, включая представителей деловых и научных кругов, а также аналитических центров, позволили осветить некоторые аспекты работы по предотвращению изменения климата, проводимой этими участниками.
They reported that a considerable effort has been made and resources made available to increase public awareness of the challenges posed by the impacts of climate change and of the opportunities arising from climate change mitigation. Они сообщили о том, что прилагаются большие усилия и выделяются значительные средства на повышение информированности общественности о проблемах, которые вызывают последствия изменения климата, и о возможностях, которые появляются в результате принятия мер по предотвращению изменения климата.
(a) Name and description of the mitigation action, including information on the nature of the action, coverage (i.e. sectors and gases), quantitative goals and progress indicators; а) название и описание действия по предотвращению изменения климата, включая информацию о характере этого действия, охвате (т.е. секторы и газы), определенных количественных целях и показателях прогресса;
Although developing countries do not have emission reduction targets, some Parties indicated that building capacity on 'no regrets' mitigation activities, such as energy conservation and the development of renewable energy sources, can have positive economic, social and environmental impacts; Хотя развивающиеся страны не имеют целевых показателей сокращения выбросов, некоторые стороны указали, что укрепление потенциала для "беспроигрышной" деятельности по предотвращению изменения климата, такой как энергосбережение и освоение возобновляемых источников энергии, может оказать позитивное экономическое, социальное и экологическое воздействие;
The secretariat has taken initiatives through its various programmes to advance the goal of gender balance and has incorporated issues relating to gender and climate change into the work on both mitigation and adaptation. Секретариат предпринял инициативы в рамках своих различных программ для продвижения к цели обеспечения гендерного баланса и включил пункты, касающиеся гендерных вопросов и изменения климата, в деятельность как по предотвращению изменения климата, так и по адаптации.
(a) In line with the "Sustainable Energy for All" initiative of the United Nations Secretary-General, ECE should focus on activities that help significantly improve energy efficiency in the region, thus contributing to climate change mitigation efforts; а) В соответствии с инициативой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций "Устойчивая энергетика для всех" ЕЭК следует сосредоточить внимание на деятельности, которая позволит значительно повысить энергоэффективность в регионе и тем самым способствовать усилиям по предотвращению изменения климата;
Some participants proposed that under the principle of proportionality it is equitable for international mitigation policies to dedicate a share of available revenues to address this emissions source that is proportional to the share of emissions from deforestation in global emissions. Некоторые участники отметили, что в соответствии с принципом пропорциональности было бы справедливо, если бы в рамках международной политики по предотвращению изменения климата для этого источника выбросов выделялась бы часть имеющихся поступлений, пропорциональная доле выбросов в результате обезлесения в общем объеме выбросов.
How can Parties better address the concerns of developing countries regarding the impacts of mitigation policies and response measures, and help make the continued use of fossil fuel resources compatible with climate protection? Как Сторонам лучше учесть обеспокоенность развивающихся стран по поводу последствий политики по предотвращению изменения климата и мер реагирования, а также способствовать тому, чтобы продолжающееся использование ископаемых видов топлива было совместимо с защитой климата?
Introducing a system for of scaling up mitigation effort through different approaches that are appropriate for different countries and interventions. а) создание системы для активизации усилий по предотвращению изменения климата на основе различных подходов, которые пригодны для различных стран и различных видов деятельности.
[All Parties shall develop and implement policies and measures to ensure that mitigation action, including, inter alia, the use of biofuels, does not contribute to deforestation and forest degradation in developing countries.] [Все Стороны разрабатывают и осуществляют политику и меры для обеспечения того, чтобы действия по предотвращению изменения климата, включая, помимо прочего, использование биотоплива, не способствовали обезлесению и деградации лесов в развивающихся странах.]
[NOTE: Provisions to be inserted would incorporate the existing market mechanisms, with enhancements as appropriate, and would establish the relationship of nationally appropriate mitigation commitments registered in Parties' National Schedules to these mechanisms.] ПРИМЕЧАНИЕ: Сюда будут включены положения, охватывающие существующие рыночные механизмы, в случае необходимости с усовершенствованиями, и определяющие взаимосвязь соответствующих национальным условиям обязательств по предотвращению изменения климата, зарегистрированных в национальных графиках Сторон, с этими механизмами.
(a) Consider the implementation of international mitigation action relative to the pledged action on the basis of results of the analysis taking into account the support provided as appropriate; а) предусматривать рассмотрение осуществления международных действий по предотвращению изменения климата, связанных с объявленными действиями, на основе результатов анализа и с учетом, в соответствующих случаях, предоставленной поддержки;
According to the GEF secretariat, the future support of mitigation activities under the SCCF will depend on the activities under the GEF Trust Fund, given the need for the two funds to be complementary. Согласно секретариату ГЭФ, будущая поддержка деятельности по предотвращению изменения климата в рамках СФБИК будет зависеть от деятельности, проводимой Целевым фондом ГЭФ, поскольку существует необходимость в том, чтобы деятельность этих двух фондов носила взаимодополняющий характер.
Provide advice and support to Parties and their domestic stakeholders for the identification of needs and implementation of responsive technologies, practices and processes, and opportunities for technology cooperation to support mitigation and adaptation actions that further implementation of the Convention; а) оказывает консультативную помощь и поддержку Сторонам и их внутренним заинтересованным кругам в деле определения потребностей и осуществления технологий, практики и процессов реагирования, а также возможностей для технологического сотрудничества в поддержку деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации, способствующих дальнейшему осуществлению Конвенции;
18 bis. [Developed country Parties mitigation commitments shall be consistent with the limit of the increase global temperature agreed in Shared Vision and with the remaining global carbon budget taking into account their population and their emission debt.] 18-бис. [Обязательства Сторон, являющихся развитыми странами, по предотвращению изменения климата, соответствуют пределу на увеличение глобальной температуры, согласованному в рамках общего видения, и с остающимся глобальным бюджетом выброса углерода с учетом численности их населения и их задолженности по выбросам].
Address all stages of the technology development cycle including R&D, deployment, diffusion and transfer of affordable environmentally sound technologies to enable all Parties, particularly developing country Parties, to enhance action on mitigation and adaptation; Ь) рассмотрение всех этапов цикла разработки технологий, включая НИОКР, внедрение, распространение и передачу доступных по стоимости экологически безопасных технологий, с тем чтобы все Стороны, в частности Стороны, являющиеся развивающимися странами, имели возможность активизировать действия по предотвращению изменения климата и по адаптации;
Activities contributing to climate change capacity-building at the systemic, institutional and individual levels can be found integrated in mitigation and adaptation projects funded by the GEF Trust Fund, the Least Developed Countries Fund and the Special Climate Change Fund. Деятельность, способствующая укреплению потенциала в области изменения климата на системном, институциональном и индивидуальном уровнях, является частью проектов по предотвращению изменения климата и адаптации, которые финансируются из Целевого фонда ГЭФ, Фонда для наименее развитых стран и Специального фонда для борьбы с изменением климата.
(c) Are there any "best practice" examples of developing country strategies and policies towards TNCs and FDI in climate change mitigation efforts, especially in ensuring an optimal mix of foreign and domestic FDI? с) Существуют ли примеры "передовой практики", касающиеся стратегий и политики развивающихся стран в отношении ТНК и ПИИ в области усилий по предотвращению изменения климата, в частности с точки зрения обеспечения оптимального соотношения иностранных и национальных инвестиций?
The workshops on mitigation and on the Technology Mechanism preceding the first part of the fourteenth session will, respectively, facilitate consideration of the work programmes referred to in paragraph 15 above and the work on arrangements to make the Technology Mechanism fully operational. Рабочие совещания по предотвращению изменения климата и по Механизму по технологиям, которые будут проведены перед первой частью четырнадцатой сессии, соответственно облегчат рассмотрение программ работы, упомянутых в пункте 15 выше, и работу по вводу в действие Механизма по технологиям.
What elements of the existing reporting and review system and what new elements should be a part of a system for MRV of enhanced nationally appropriate mitigation commitments or actions by developed country Parties; вопрос о том, какие элементы существующей системы представления информации и рассмотрения и какие новые элементы должны быть включены в систему ИООП более значительных по сфере охвата и соответствующих национальным условиям обязательств и действий по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развитыми странами;
Accelerate the transfer of existing ESTs and know-how to other Parties, in particular developing country Parties, to support action on mitigation and adaptation; с) активизация процесса передачи существующих ЭБТ и ноу-хау другим Сторонам, в частности Сторонам, являющимся развивающимися странами, в интересах поддержки действий по предотвращению изменения климата и адаптации к нему;
Welcomes with high appreciation the successful start, as a matter of urgency, of the work of the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action, including the workplan on enhancing mitigation ambition, and the progress that has been made in 2012; приветствует с большим удовлетворением успешное начало в срочном порядке работы Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий, включая план работы по повышению уровня амбициозности действий по предотвращению изменения климата, а также прогресс, достигнутый в 2012 году;