On new institutional arrangements to support mitigation, adaptation and technology cooperation, observer organizations proposed the establishment of: |
В отношении новых институциональных механизмов в поддержку деятельности по предотвращению изменения климата, адаптации и технологическому сотрудничеству организации-наблюдатели предложили создать: |
On the one hand, some Parties stressed that substantial deviation by developing countries from their baseline emissions should be part of an adequate global mitigation effort. |
С одной стороны, ряд Сторон подчеркнули, что значительное отклонение от исходных уровней выбросов в развивающихся странах должно быть частью адекватных глобальных усилий по предотвращению изменения климата. |
Furthermore, it shows that the economics of ambitious and bold mitigation action pays better than shy efforts, both at a global and domestic level in developed and developing country Parties. |
Кроме того, они свидетельствуют о том, что с экономической точки зрения амбициозные и смелые действия по предотвращению изменения климата окупаются лучше, чем робкие усилия, как на глобальном, так и на внутреннем уровне в Сторонах, являющихся развитыми и развивающимися странами. |
[Enhancement of capacity to plan, prepare and implement relevant mitigation and adaptation actions;] |
ё) [укрепление способности планировать, готовить и осуществлять соответствующие действия по предотвращению изменения климата и адаптации;] |
Parties shall set out in their national schedule, for each nationally appropriate mitigation commitment and action, the following information: |
Стороны указывают в своем национальном графике для каждого соответствующего национальным условиям обязательства или действия по предотвращению изменения климата следующую информацию: |
(b) for developing country Parties whose national circumstances reflect greater responsibility or capability, nationally appropriate mitigation commitments and/or actions aimed at achieving substantial deviation from baselines. |
Ь) для Сторон, являющихся развивающимися странами, национальные условия которых обуславливают более значительную ответственность или более значительные возможности, - соответствующие национальным условиям обязательства и/или действия по предотвращению изменения климата, направленные на достижение существенного отклонения от исходных условий. |
RETs deployment is a concrete mitigation action, since it avoids additional emissions from fossil fuel energy generation, and may even reduce current emissions if it results in fuel switching. |
Внедрение ТВЭ - конкретная мера по предотвращению изменения климата, поскольку такие технологии позволяют избегать роста выбросов из-за выработки энергии за счет сжигания ископаемого топлива и способны даже уменьшить нынешние выбросы, если альтернативные источники используются вместо топлива. |
Other aspects of mitigation action in the forest sector will be addressed by the SBSTA, as noted in paragraph 4 above. |
Другие аспекты деятельности по предотвращению изменения климата в лесном секторе, как это отмечалось в пункте 4 выше, будут рассмотрены ВОКНТА. |
It was noted that an increased focus on research and development can contribute to achieving rapid technological improvements and thereby bring down the cost of conducting mitigation activities. |
Было отмечено, что уделение повышенного внимания научным исследованиям и разработкам может способствовать быстрым технологическим улучшениям и тем самым снизить затраты на осуществление действий по предотвращению изменения климата. |
Further, it can be expected to have wider and longer-term repercussions for the collective mitigation effort at the global level. |
Кроме того, такая негативная динамика может иметь глобальные и далеко идущие последствия для коллективных усилий по предотвращению изменения климата на мировом уровне. |
(c) Assists developed country Parties in fulfilling their mitigation commitments; |
с) оказывало Сторонам, являющимися развитыми странами, помощь в соблюдении ими своих обязательств по предотвращению изменения климата; |
(c) The engagement of the private sector in mitigation efforts. |
с) Вовлечение частного сектора в деятельность по предотвращению изменения климата. |
Therefore, adaptation as well as mitigation efforts in the AFOLU sector are required to enable substantial increase in production and productivity needed for ensuring food security. |
Таким образом, для создания возможностей для значительного увеличения производства и производительности, необходимых для обеспечения продовольственной безопасности требуются усилия по адаптации и по предотвращению изменения климата в секторе ЛХЗ. |
Capacity-building needs should be identified and delivered in the overall context of support for mitigation and adaptation; |
Потребности в области укрепления потенциала должны быть выявлены и удовлетворены в рамках общей поддержки деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации; |
Infrastructure, agriculture and climate change mitigation, moreover, are all sectors or issues where a careful, dedicated delineation of policy is essential. |
Кроме того, инфраструктура, сельское хозяйство и деятельность по предотвращению изменения климата являются секторами или вопросами, в случае которых требуется тщательная и целенаправленная разработка политики. |
Also recognizing the important role of food production systems in mitigation and adaptation efforts, |
также признавая важную роль систем производства продовольствия для усилий по предотвращению изменения климата и адаптации, |
This has been reflected in the much lower level of public participation in adaptation actions compared with mitigation, especially at community and local level, as noted by the United Kingdom. |
Об этом свидетельствует тот факт, что уровень участия общественности в деятельности по адаптации является, как это было отмечено Соединенным Королевством, значительно более низким, чем в случае мер по предотвращению изменения климата, особенно на общинном и местном уровнях. |
In the future, the EPRs can provide an analysis of the instruments used in the context of regional climate change mitigation and adaptation efforts. |
В будущем ОРЭД могут позволить проводить анализ инструментов, использующихся в контексте региональных усилий по предотвращению изменения климата и адаптации к нему. |
In addition to working to deliver social and economic development, developing countries are being forced to divert resources to recovering from natural disasters and are contributing to the mitigation effort. |
Помимо работы, направленной на обеспечение социального и экономического развития, развивающиеся страны вынуждены отвлекать ресурсы на ликвидацию ущерба, причиняемого стихийными бедствиями, не забывая при этом о внесении своего вклада в усилия по предотвращению изменения климата. |
Over the years, the majority of GEF resources allocated to climate change mitigation has been spent on OP5 and OP6 (see table 1). |
В течение уже многих лет основная доля ресурсов ГЭФ, выделяемых на деятельность по предотвращению изменения климата, расходуется на ОП5 и ОП6 (см. таблицу 1). |
Fourteen out of 32 mitigation project proposals in the waste sector involve methane recovery from solid waste disposal and methane reduction from wastewater. |
В 14 из 32 предлагаемых проектов по предотвращению изменения климата в секторе удаления отходов предусмотрены рекуперация метана при удалении твердых отходов и сокращение выбросов метана из сточных вод. |
The World Bank and the GEF secretariat estimate that the current level of GEF funding of mitigation should be increased by a factor of three. |
По оценке Всемирного банка и секретариата ГЭФ, нынешний уровень финансирования ГЭФ деятельности по предотвращению изменения климата следует повысить в три раза. |
Almost any mitigation measure, by reducing GHG emissions, is likely to increase the operators' costs compared with business as usual. |
Практически любые меры по предотвращению изменения климата, связанные с сокращением выбросов ПГ, судя по всему, приведут к увеличению расходов операторов по сравнению с традиционными методами предпринимательской деятельности. |
Others understood that technology development and transfer, and provision of financial resources and investments, are enabling actions to support enhanced mitigation and adaptation actions and would therefore be a good place to start. |
По мнению других Сторон, разработка и передача технологий, предоставление финансовых ресурсов и обеспечение инвестиций являются теми мерами, которые открывают возможность для поддержки более активных действий по предотвращению изменения климата и по адаптации, и, соответственно, с них целесообразно было бы начать. |
Parliament enacts related climate change legislation and mandates on mitigation and adaptation activities; |
Парламент вводит в действие соответствующее законодательство в области изменения климата и мандаты на осуществление деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации к нему; |