Assess the economic, cultural, environmental and social effects that result from mitigation strategies and measures; |
а) проводят {должны проводить} оценку экономических, культурных, экологических и социальных последствий стратегий и мер по предотвращению изменения климата; |
Mr. Pat Finnegan of CAN International opened session 2 with a presentation of CAN International's perspectives on capacity as the front end of the mitigation pipeline. |
Г-н Пэт Финнеган из МСДК открыл второе заседание презентацией МСДК по вопросу о роли укрепления потенциала как первого этапа работы по предотвращению изменения климата. |
It was also suggested that sectoral approaches could promote technology transfer, aid implementation of mitigation and enhance public - private cooperation. |
Было также отмечено, что секторальные подходы могут способствовать передаче технологии, осуществлению мер по предотвращению изменения климата и активизации сотрудничества между государственным и частным секторами. |
Enhance the training materials on mitigation in relation to non-energy sectorsa |
Повышение качества учебных материалов по предотвращению изменения климата в неэнергетических сектораха |
Furthermore, the LECB Programme drives partnerships, outreach and knowledge sharing, including on how to jointly develop business cases for mitigation action and catalyse public finance to attract private investment. |
Кроме того, программа УПНВ обеспечивает налаживание партнерских связей, распространение опыта и обмен знаниями, в том числе по вопросу о том, как совместными усилиями разрабатывать экономические модели для проведения мероприятий по предотвращению изменения климата и обеспечения государственного финансирования с целью привлечения частных инвестиций. |
Concerns about the environment and now climate change-related mitigation and adaptation measures, including energy efficiency requirements, will add to developing countries' challenges of proactive standard-making and adaptation. |
Помимо решения сложных задач, связанных с упреждающим установлением стандартов и адаптацией, развивающимся странам необходимо будет проводить природоохранную деятельность, а теперь еще и принимать меры по предотвращению изменения климата и адаптации к нему, включая соблюдение требований относительно повышения энергоэффективности. |
Meanwhile, developing countries have obligations to their own citizens for mitigation, adaptation, disaster management and reconstruction, and economic development through low-emission economic and social models. |
У развивающихся же стран имеются обязательства перед своими гражданами по предотвращению изменения климата, адаптации к нему, ликвидации последствий стихийных бедствий и восстановлению, а также по экономическому развитию на основе использования социально-экономических моделей развития, предполагающих низкий уровень выбросов загрязнителей. |
Developing country Parties contribute to enhanced mitigation by undertaking NAMAs. |
деятельность СВОД-плюс и другие действия по предотвращению изменения климата, осуществляемые в различных областях и секторах, включая сельское хозяйство. |
This is an important consideration since the level of understanding of the mitigation action(s) will be influenced by the metrics/indicators used. |
Это замечание имеет важное значение, поскольку уровень понимания меры (мер) по предотвращению изменения климата будет зависеть от используемых параметров/показателей. |
Enhanced national/international action on mitigation of climate change be pursued with the aim of achieving the ultimate objective of the Convention to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system. |
Развивающиеся страны должны предпринимать соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата в контексте развития при поддержке и стимулировании в форме технологий, финансирования и укрепления потенциала со стороны развитых стран. |
Some participants from developing countries gave information on mitigation activities currently being implemented in the context of sustainable development efforts. |
Некоторые участники из развивающихся стран предоставили информацию о мерах по предотвращению изменения климата, предпринимаемых в настоящее время в контексте усилий по достижению устойчивого развития. |
Support is needed to develop professional training packages on GHGs, vulnerability and adaptation, mitigation assessments and TNAs. |
Существует необходимость в оказании поддержки разработке наборов учебных материалов для профессиональной подготовки по вопросам ПГ, уязвимости и адаптации, оценок деятельности по предотвращению изменения климата и ОТП. |
Follow up/submissions (Advocating DLDD action and avoiding exclusion of soil mitigation) |
Выполнение решений/ представления (Развитие действий в области ОДЗЗ и недопущение исключения мер по предотвращению изменения климата с помощью почв) |
It was also pointed out that the co-benefits of mitigation could provide for synergy with other sustainable development objectives and, hence, reduce net mitigation costs significantly. |
Было обращено внимание на то, что сопутствующие преимущества мер по предотвращению изменения климата могли бы позволить реализовать синергизм с другими целями в области устойчивого развития и тем самым существенно снизить нетто-затраты на меры по предотвращению изменения климата. |
Agriculture was cited as a typical sector having considerable potential not only for integration of mitigation and adaptation but also for integration of mitigation into economic and rural development. |
В качестве примера приводилось сельское хозяйство, которое называют типичным сектором, где имеются значительные возможности не только для взаимоувязывания мер по предотвращению изменения климата и по адаптации к нему, но и для комплексного учета мер по его предотвращению в процессе развития экономики и сельских районов. |
Welcomes the inclusion of information on mitigation impacts in the report of the Global Environment Facility to the Conference of the Parties; |
приветствует включение в доклад Глобального экологического фонда для Конференции Сторон информации о воздействии мер по предотвращению изменения климата; |
A widespread concern raised in the submissions was the inadequacy of existing market-based mechanisms to drive the level of mitigation needed to meet the global climate challenge. |
Общую озабоченность в представлениях вызвала неадекватность существующих рыночных механизмов в плане доведения мер по предотвращению изменения климата до уровня, необходимого для решения глобальной климатической проблемы. |
Of crucial importance is the extent to which investment for mitigation will be domestic or foreign, and whether it will be public or private. |
Важнейшее значение имеет то, в какой степени инвестиции, используемые для осуществления мер по предотвращению изменения климата, финансируются из национальных или иностранных и государственных или частных источников. |
Table 1 shows the level of funding that has been allocated by the GEF to mitigation by operational programmes between 1991 and 2007. |
В таблице 1 показан объем финансирования, выделенный ГЭФ на деятельность по предотвращению изменения климата в рамках оперативных программ в период с 1991 года по 2007 год. |
Parties emphasize the importance of training and the breadth of opportunities it provides to support policies and measures relating to mitigation. |
Стороны подчеркивают важное значение подготовки кадров и открывающиеся благодаря ей более широкие возможности для оказания содействия в осуществлении политики и мер, связанных с деятельностью по предотвращению изменения климата. |
The World Bank, in its CEIF action plan, also concludes that there will be a need to scale up GEF resources to support mitigation in order to address climate change. |
В своем плане действий РИЧЭР Всемирный банк также делает вывод о необходимости увеличения объема ресурсов ГЭФ, выделяемых на поддержку деятельности по предотвращению изменения климата с целью решения проблем, создаваемых этим явлением. |
Human rights should be considered in all stages of domestic and international mitigation and adaptation policies, and these human rights-based policies must be proactive as well as reactive. |
Права человека должны рассматриваться на всех этапах осуществления национальной и международной политики по предотвращению изменения климата и адаптации к нему, и эта основанная на учете прав человека политика должна носить упреждающий характер и предусматривать принятие мер оперативного реагирования. |
Fourteen out of 33 mitigation projects proposals in the agriculture sector involve improvement in the management of ruminant livestock and six involve improvement in rice production practices. |
В 14 из 33 предлагаемых проектов по предотвращению изменения климата в секторе сельского хозяйства предусмотрено использование более эффективных методов содержания жвачных животных, а в шести - совершенствование практики производства риса. |
Cooperative sectoral approaches and sector specific actions can be designed by developing countries within their NAMAs in order to receive financial support and technology transfer to achieve the mitigation potential identified in the selected sectors. |
действия по предотвращению изменения климата, которые обеспечивают взаимную выгоду и которые поддерживаются поддающимися измерению, отражению в отчетности и проверке средствами осуществления; |
Climate change mitigation policies and, more generally, the drive towards more environmentally friendly solutions, are prompting technological change in areas with traditionally low technological content, such as utilities. |
Политика по предотвращению изменения климата и, если рассматривать эту проблему в более общем плане, движение в направлении использования более экологически приемлемых решений, способствует технологическим изменениям в областях с традиционно низким уровнем технологического содержания, как, например, коммунальные предприятия. |