Enhanced action on technology development and transfer to support action on mitigation and adaptation In their exchange of views on the fourth element of the Bali Action Plan |
Активизация деятельности по разработке и передаче технологий для оказания поддержки мерам по предотвращению изменения климата и адаптации |
Parties acknowledge that global efforts must be ambitious, must reflect the urgency of our collective endeavours and must be consistent with a mitigation pathway that safeguards the most vulnerable from the adverse impacts of climate change. |
Помимо принципов, изложенных в статье З Конвенции, Стороны руководствуются, в частности, следующим: Отмечая, что усилия по предотвращению изменения климата и адаптации должны получать равное внимание. |
Also resolves to enhance ambition in the pre-2020 period in order to ensure the highest possible mitigation efforts under the Convention by all Parties by: |
также решает повысить амбициозность в период до 2020 года, с тем чтобы обеспечить максимально возможные усилия всех Сторон по предотвращению изменения климата согласно Конвенции путем: |
The discussion that followed focused on the challenges faced by projects dealing with adaptation to climate change, as it has often been stated that much of the interest of financiers and investors focuses on mitigation projects, in particular energy projects. |
В ходе последующего обсуждения были затронуты проблемы, связанные с проектами в области адаптации к изменению климата с учетом распространенного мнения о том, что финансистов и инвесторов в основном интересуют проекты по предотвращению изменения климата, в частности энергетические проекты. |
Parties also mention the need to build capacity in order to establish an efficient data and information repository that would house and store the GHG inventory, mitigation assessments, information sources and methodologies. |
Стороны упоминают также необходимость укрепления потенциала с целью создания эффективного хранилища данных и информации, в котором будет находиться и храниться кадастр выбросов ПГ, материалы по оценкам действий по предотвращению изменения климата, информационные источники и методологии. |
While this may be understandable because of secular drivers to investment, this trend has also been driven by the amount of mitigation opportunities available and the quality of the CDM institutions in these countries. |
Хотя это, возможно, объясняется долгосрочными факторами, стимулирующими приток инвестиций, данная тенденция обусловлена также масштабами возможностей для принятия мер по предотвращению изменения климата и качеством институтов МЧР в этих странах. |
Parties, in their submissions, noted the need to address reducing emissions from deforestation in developing countries as part of mitigation efforts to achieve the ultimate objective of the Convention. |
В своих представлениях Стороны отметили необходимость рассмотрения сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах в качестве части усилий по предотвращению изменения климата, направленных на достижение конечной цели Конвенции. |
Therefore, in line with the principle of "common but differentiated responsibilities", Malawi called on those responsible for the emission of greenhouse gases to assist developing countries with appropriate mitigation and adaptation measures. |
Поэтому в соответствии с принципом "общей, но дифференцированной ответственности" Малави призывает тех, кто несет ответственность за выбросы парниковых газов, оказать помощь развивающимся странам в принятии надлежащих мер по предотвращению изменения климата и адаптации. |
It noted the need for sufficient funding from various sources under and outside the Convention, including public and private, to promote mitigation and adaptation. |
Он отметил необходимость обеспечения достаточного финансирования из различных источников как в рамках Конвенции, так и за ее пределами, в том числе частных и государственных источников, в целях стимулирования деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации. |
Parties expressed the need for support in developing professional training packages on GHG inventories, education, training and public awareness, vulnerability and adaptation assessments, mitigation assessments and technology needs assessments. |
Стороны высказали необходимость в отношении оказания поддержки в разработке комплектов учебных материалов, касающихся кадастров ПГ, просвещения, подготовки кадров и информирования общественности, проведения оценок в области уязвимости и адаптации, а также оценок мер по предотвращению изменения климата и оценок технологических потребностей. |
Some Parties referred to this as a non-binding or aspirational goal, which could serve as a guide for mitigation and adaptation actions, while others stressed the need for a binding goal. |
Некоторые Стороны отметили, что речь идет о необязательной цели, к которой следует стремиться и которая должна служить ориентиром для мер по предотвращению изменения климата и адаптации, в то время как другие Стороны подчеркнули необходимость принятия цели, имеющей обязательный характер. |
Mitigation costs are estimated to be moderate, with most of the global mitigation potential in the agriculture sector achievable at marginal abatement costs below USD 45 per tonne of CO2 eq. |
По оценкам, уровень затрат на меры по предотвращению изменения климата будет умеренным, при этом реализация глобального потенциала по предотвращению изменения климата в секторе сельского хозяйства может быть достигнута с предельными затратами на снижение выбросов ниже уровня 45 долл. США за тонну экв. |
Upon the accession of Croatia to the European Union, the Croatian target shall be replaced by arrangement in line with and part of the European Union mitigation effort. |
После присоединения Хорватии к Европейскому союзу установленный для Хорватии целевой показатель будет заменен значением, согласующимся и сообразным с предпринимаемыми Европейским союзом усилиями по предотвращению изменения климата. |
The estimation of adaptation financing needs is more challenging than for mitigation due to factors such as high degrees of uncertainty in adaptation scenarios, omissions of certain costs, and a lack of good methods and tools to assess vulnerability. |
Оценка финансовых потребностей на цели адаптации более сложна, чем оценка потребностей на деятельность по предотвращению изменения климата в силу наличия таких факторов, как высокая степень неопределенности в адаптационных сценариях, опущение некоторых категорий расходов и нехватка надлежащих методов и инструментов оценки уязвимости. |
Mr. Cosbey stressed that there were a number of ways by which developing countries could pursue the joint objectives of development and climate change mitigation, and that CDM might be a useful tool to achieve those. |
В дополнение к рыночному механизму МЧР одним из возможных способов привлечения финансовой поддержки для осуществления деятельности по предотвращению изменения климата по трем предложенным выше направлениям является разработка мер в области предотвращения изменения климата, отвечающих национальным условиям. |
Some participants were of the view that increasing the allocation and shifting public finance to adaptation may be a way of balancing mitigation and adaptation finance. |
Ряд участников придерживались того мнения, что увеличение объема средств, выделяемых на адаптацию, и переход к государственному финансированию мер по адаптации может являться одним из способов достижения баланса в финансировании мер по предотвращению изменения климата и мер по адаптации. |
(a) Leveraged an estimated USD 315 billion in capital investment to underpin climate mitigation efforts and support the achievement of a range of sustainable development outcomes for host Parties; |
а) мобилизовал, согласно оценкам, 315 млрд. долл. США в виде капитальных инвестиций для поддержки усилий по предотвращению изменения климата и содействия в достижении ряда положительных результатов в области устойчивого развития для принимающих Сторон; |
The TPMM will deal with issues such as country-specific sectoral baselines, additionally, monitoring and verification plans, registration of mitigation activities and actions, issuance of credits, etc. |
К ее ведению будут относиться также такие вопросы, как определение секторальных базовых уровней для конкретных стран, обеспечение взаимодополняемости усилий, составление планов мониторинга и проверки, регистрация мероприятий и мер по предотвращению изменения климата, выдача кредитов и т.д.; |
The Technology Body will be assisted by Technology Panel(s) comprising of mitigation and adaptation technology experts, financial and investment and legal experts. |
Орган по технологии будет работать при содействии групп экспертов по технологии, в состав которых будут входить эксперты по предотвращению изменения климата и адаптации, эксперты по финансовым вопросам, а также эксперты по вопросам инвестиций и юридическим вопросам. |
The placement of such material in a statement on shared vision, that is, whether it should be a distinct element or integrated in the statement of mitigation goals, remains to be considered. |
Вопрос о включении такого материала в заявление об общем видении, т.е. вопрос о том, должен ли он представлять собой отдельный элемент или он должен быть включен в заявление в отношении цели по предотвращению изменения климата, предстоит еще рассмотреть. |
[Mitigation commitments or actions] |
[Обязательства или действия по предотвращению изменения климата]2 |
Allocation of Global Environment Facility resources Overall allocation of Global Environment Facility Trust Fund resources from the pilot phase to the fourth replenishment The largest share of GEF resources allocated to climate change has been assigned to long-term mitigation projects. |
Самая крупная доля ресурсов, выделенных ГЭФ на деятельность в области изменения климата, была предназначена для реализации долгосрочных проектов по предотвращению изменения климата. |
(b) Is there a relationship between a Party's level of mitigation ambition and its use of the NMM and, if so, what is the appropriate relationship? |
Ь) Существует ли зависимость между степенью амбициозности целей Стороны по предотвращению изменения климата и использованием ею НРМ, и если да, то что является надлежащей зависимостью? |
The current system for reporting and review of national communications and national GHG inventories under the Convention, with its independent review structure, provides [a] [the] basis for the measurement, reporting and verification of mitigation commitments or actions by developed country Parties. |
Существующая система представления информации и рассмотрения национальных сообщений и национальных кадастров ПГ согласно Конвенции, со своей структурой независимого рассмотрения, закладывает основу для измерения, отражения в отчетности и проверки обязательств или действий по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развитыми странами. |
Decides to identify and to explore in 2013 options for a range of actions that can close the pre-2020 ambition gap with a view to identifying further activities for its plan of work in 2014 ensuring the highest possible mitigation efforts under the Convention; |
постановляет определить и изучить возможные варианты в отношении диапазона действий, способных ликвидировать разрыв в амбициозности до 2020 года, с целью определения дополнительных мероприятий для своего плана работы в 2014 году, обеспечивающего максимально возможные усилия по предотвращению изменения климата в рамках Конвенции; |